Hatchet-II [2011] [LiMiTED] DvDRiP XviD - ExtraTorrentRG.txt

(39 KB) Pobierz
[1][30]www.napiprojekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[168][222]Synchro do wersji: LIMITED.DVDRip.XviD-DEFACED
[946][969]- Mam cię.|- Puszczaj!
[971][988]Już dobrze.
[1044][1056]O Boże.
[1185][1212]- Proszę.|- Wszyscy nie żyjš.
[1215][1234]Zabił wszystkich.
[1242][1263]Nie mogę was zrozumieć.
[1266][1308]Bagna Honeyisland nie bez powodu|sš zamknięte od kilku dekad.
[1316][1352]Mimo to czasami znajdzie się imbecyl,|który stara się być mšdrzejszy.
[1353][1363]Ja byłam.
[1372][1380]Pewnie.
[1386][1407]Nie wierzycie w duchy,
[1408][1438]wydaje wam się,|że Victor Crowley to tylko legenda.
[1439][1462]Pojechałam tam odszukać rodzinę.
[1468][1486]Mojego...
[1506][1524]brata i ojca.
[1559][1577]Zabił ich wszystkich.
[1578][1611]- Co oni tam, u licha, robili?|- Polowali nocš.
[1616][1647]Ojciec polował na aligatory.
[1659][1727]Udawało im się upolować drugie tyle,|gdy polowali z dala od innych.
[1731][1761]Po mierci mamy|potrzebowalimy pieniędzy.
[1788][1796]O Boże.
[1824][1848]Twój ojciec powinien być mšdrzejszy.
[1849][1886]Wszyscy okoliczni myliwi wiedzš,|że na te bagna się nie zapuszcza.
[1887][1914]Powtarzałem im, "trzymajcie się z dala".
[1922][1941]Ale nazywali mnie wariatem.
[1943][1963]Mówili, że mam co z głowš.
[1969][1992]Napij się.|Ciepłe i smaczne.
[2012][2076]Przede wszystkim, trzeba cię zabrać do domu.|Musi obejrzeć cię lekarz.
[2080][2099]Powinnam ić na policję.
[2100][2110]Policję?
[2111][2131]Po co?|Zgłosić zaginięcie?
[2132][2161]Tak jak robiły to setki innych osób|z okolicy?
[2162][2175]Policja nic nie zrobi.
[2176][2201]Wiem, gdzie sš ich ciała.
[2202][2208]Jasne.
[2209][2259]Policjanci z dużego miasta przyjadš tu|i znajdš wszystkie dowody,
[2260][2275]nim zatrze je natura.
[2276][2296]To co mam w takim razie zrobić?
[2297][2315]Nigdy więcej tam nie wracać.
[2325][2345]Dziewczyno, miała ogromnego farta.
[2346][2361]Wróciła stamtšd żywa.
[2362][2374]W jednym kawałku.
[2390][2411]Posłuchaj, panienko...|Jak ci na imię?
[2412][2425]Marybeth.
[2434][2453]Marybeth Dunston.
[2482][2509]Jasna cholera.|Jeste córkš Samsona.
[2519][2532]Zgadza się.
[2562][2573]Wyno się!
[2582][2610]- Słucham?|- Wynocha z mojego domu!
[2617][2641]- Znał pan mojego tatę?|- Nie.
[2646][2666]Ale wiem, co twój tata zrobił.
[2667][2689]Nie chcę mieć z tym nic wspólnego.
[2695][2726]Żyję sobie samotnie,|a ten duch pozwala mi żyć.
[2732][2760]Ale z tobš nie mogę mieć nic wspólnego.|Wynocha!
[2761][2778]Jak mam wrócić do domu?
[2786][2812]Przy domu jest droga,
[2814][2844]id niš jaki kilometr|aż dojdziesz do stacji benzynowej.
[2845][2860]Stamtšd pojedziesz do domu.
[2861][2889]Ja nie mogę mieć z tobš nic wspólnego.|Wynocha!
[2890][2910]Nic nie rozumiem.
[2955][2980]Opuć mój dom, Marybeth Dunston.
[2981][2998]O co tu chodzi?
[3000][3034]Chcesz odpowiedzi?|Spotkaj się z Wielebnym Zombie.
[3043][3078]Lepiej, panienko,|odejd jak najdalej stšd
[3079][3113]albo przysięgam na Boga,|że cię zastrzelę.
[3366][3382]Nie zrobiłem nic złego.
[3388][3422]Nie wiedziałem, kim ona jest,|więc się nie liczy.
[3430][3468]Rzućmy okiem na dzisiejszš zdobycz.|Co my tu mamy?
[3596][3603]Niele.
[3674][3683]O tak.
[3742][3752]"Play".
[3761][3786]/Zrób co.|/Pora na zabawę.
[3804][3835]/- Pięknie.|/- Chwila. Czy to będzie na youtube?
[3836][3843]Słodko.
[3847][3883]/- Zależy na co cię stać.|/- Super. Chcę, by ojciec to zobaczył.
[3896][3927]/Pierdol się, tatku.|/Mam nadzieję, że to oglšdasz...
[4003][4044]/Odwróć się.|/Rozlunij. Pokaż drugš stronę.
[4050][4082]/Wyglšdasz fantastycznie.|/Naprawdę licznie.
[4088][4119]/- Chyba skšd cię znam.|/- Nie, nie znasz mnie.
[4121][4145]/Nie, znam cię.
[4147][4180]/Uczyłe mnie historii w pištej klasie.
[4181][4199]/- Nie...|/- Pan Bennett.
[4239][4251]/Dokšd idziesz?
[4252][4268]/Proszę mnie zostawić w spokoju.
[4269][4298]/Podnie koszulkę,|/zobaczymy, co tam masz.
[4299][4319]/Człowieku, ja mam 14 lat!
[4321][4336]To nie jest fajne.
[4376][4404]/Kiedy powiem "akcja",|/zrzucacie ręczniki
[4405][4432]/i zaczynacie się wzajemnie myć.
[4444][4476]/Dobra, dziewczyny, zrzućcie ręczniki.
[4477][4508]/Mam dotknšć tego paszkwila?|/Podziękuję.
[4509][4529]/Przynajmniej nie jestem hermafrodytš.
[4530][4557]/Hermafrodytš?|/Bardzo trudne słowo.
[4558][4584]/Co oznacza słowo hermafrodyta, skarbie?
[4585][4621]/Czemu miałabym ci tłumaczyć?|/Skoro cię tak nazwałam, to chyba wiem.
[4622][4640]/No to wytłumacz.
[4641][4657]/Niby po co?
[4658][4676]/Bo nie wiesz, co to znaczy.
[4677][4698]/Na trzy razem powiemy co to znaczy.
[4708][4728]/Raz, dwa, trzy...
[4730][4761]/Osoba, która ma penisa i waginę.
[4962][4976]Nic nie zrobiłem!
[4992][5018]Nie wiedziałem, kim ona jest!
[5694][5731]Tłumaczenie - Chudy & Turin
[5732][5760]Korekta - Turin & Chudy
[6024][6087]TOPÓR II
[7363][7381]Czego chcesz?
[7382][7392]Dzień dobry.
[7400][7433]Muszę z panem o czym porozmawiać.
[7437][7467]Przyjd innym razem.|Jestem zajęty.
[7468][7476]Kiedy?
[7482][7506]- W przyszłym miesišcu.|- Nie.
[7507][7527]Muszę z panem porozmawiać.
[7539][7551]Teraz.
[7588][7608]Dobra, wejd.
[7686][7721]Lepiej, żeby to było co ważnego.|Jestem zajętym człowiekiem.
[7722][7746]- Przysłał mnie Jack Cracker.|- Co?
[7749][7781]/To było straszne.|/Już nigdy nie pojadę na narty.
[7783][7798]Ten stary dureń?
[7805][7824]Czego ode mnie chcesz?
[7851][7867]Wszyscy nie żyjš.
[7896][7918]Zeszłej nocy na bagnach Honeyisland...
[7919][7933]Bagna Honeyisland?
[7967][7984]Była na tej wycieczce?
[7985][7988]Tak.
[7998][8017]Skšd pan wie?
[8018][8033]Co się stało?
[8049][8072]Sternik był idiotš.
[8074][8115]Przez niego utknęlimy,|a Crowley wszystkich wymordował.
[8116][8127]Mnie udało się uciec.
[8128][8156]Shawn, sternik, on też zginšł?
[8159][8183]- Znał go pan?|- Shawn!
[8209][8226]Pracował dla mnie.
[8238][8263]To była jedna z moich łodzi.
[8272][8285]Nie rozumiem.
[8376][8410]Od lat nikt nie prowadził|wycieczek na bagna.
[8411][8427]Nie odkšd otworzyłem sklep.
[8428][8457]Ani ja, ani ktokolwiek inny.
[8463][8516]Zmuszono mnie do tego.
[8521][8547]Czasy sš ciężkie,|a każdy grosz się liczy.
[8550][8574]Mówi pan tak samo, jak mój ojciec.
[8579][8593]Jak nazywa się twój ojciec?
[8594][8608]Samson Dunston.
[8611][8632]Samson Dunston...
[8639][8663]Jeste córkš Samsona Dunstona.
[8665][8691]- Zgadza się.|- Co porabia stary Samson?
[8693][8707]Nie żyje.
[8716][8731]Chryste.
[8739][8768]Crowley go dopadł.|Mojego brata również.
[8769][8799]Póniej Jackowi Crackerowi odbiło.|Prawie mnie zastrzelił,
[8800][8817]gdy dowiedział się, kim jestem.
[8818][8845]Może pan mi powie,|co takiego zrobił mój tata.
[8846][8895]Samson Dunston nie żyje.
[8899][8917]Co pan wie?
[8925][8969]Chyba tyle samo, co wszyscy|plotkujšcy o tym odludziu.
[8973][9001]Z tym, że byłem w pobliżu,|kiedy to się stało.
[9002][9015]Kiedy co się stało?
[9016][9052]Dawno temu,|przed twoimi narodzinami,
[9059][9088]kiedy byłem jeszcze dzieckiem...
[9096][9127]/Żył człowiek imieniem Thomas Crowley.
[9128][9177]/Mieszkał na bagnach Honeyisland|/razem ze swojš żonš Shyann.
[9178][9220]/Żyli samotnie, bez dzieci,|/tylko ich dwoje.
[9224][9244]/Shyann chorowała.
[9247][9280]/Toczył jš jaki rak żołšdka.
[9286][9308]/Stopniowo pozbawiajšc jš życia.
[9309][9360]/Z tego, co słyszałem,|/Shyann miała pielęgniarkę imieniem Lena.
[9361][9405]/Piękna, czarnoskóra kobieta,|/która przychodziła jej doglšdać.
[9415][9448]/Podczas długich miesięcy choroby Shyann,
[9452][9484]/Thomas i Lena zbliżyli się do siebie.
[9520][9534]/Aż za bardzo.
[9712][9751]/Możesz nazwać Thomasa Crowleya zdrajcš,|/niewiernym,
[9755][9774]/ale w tych okolicznociach,
[9775][9814]/cała ta sytuacja była zwykłš tragediš.
[9819][9850]/Przez lata jego żona|/była praktycznie martwa,
[9851][9896]/kwestiš czasu było więc,|/nim ból i cierpienie
[9899][9927]/znajdš wreszcie gdzie ujcie.
[9933][9976]/Przez blisko rok|/Thomas i Lena spotykali się potajemnie,
[9978][10034]/aż do dnia, w którym Shyann|/wreszcie zaznała ukojenia.
[10131][10169]/Jednak ten dzień|/nie był zapowiedziš spokojnego życia,
[10171][10196]/ale przyszłego koszmaru.
[10297][10315]Nie. Nie!
[10335][10368]/Rzuciła klštwę na Thomasa Crowleya|/i jego kochankę Lenę.
[10369][10410]/Klštwę, która dotknęła nie tylko ich,|/ale również ich dziecko,
[10411][10442]/które rozwijało się już w łonie Leny.
[10523][10535]Nie.
[10571][10606]/Powiadajš, że w dzień narodzin|/Victora Crowleya,
[10607][10675]/bagno zapłakało, drzewa załkały,|/a faunę dotknęła miertelna choroba.
[10676][10704]/Jego obecnoć była niczym zaraza.
[10705][10742]/Skaziła ten obszar mierciš.
[10781][10790]O Boże!
[10791][10814]Już prawie.|Przyj.
[10836][10855]Jeszcze chwila.
[10888][10900]Wychodzi.
[10957][11020]/Victor Crowley narodził się w bólach,|/zdeformowany przez chorobę.
[11022][11039]Chcę go zobaczyć!
[11040][11056]/Żywy potwór.
[11081][11095]/A Lena?
[11139][11194]/Niektórzy powiadajš, że zmarła,|/gdy tylko zobaczyła swoje dziecko.
[11234][11293]/Można by pomyleć, że pan Crowley|/trzymał swojego syna w ukryciu,
[11294][11309]/by go chronić.
[11315][11343]/Ale tak naprawdę ukrywał
[11346][11365]/swoje własne błędy,
[11367][11388]/swojš niewiernoć
[11394][11417]/i swoje przekleństwo.
[11522][11569]/Z biegiem lat, Thomas Crowley nauczył się|/kochać swojego potwornego syna.
[11570][11594]/Żyjšc z nim z dala od ludzi,
[11595][11621]/w końcu pojednał się z Bogiem.
[11623][11653]/W tę okropnš noc Halloween...
[11680][11703]/Thomas próbował uratować swojego syna
[11704][11733]/ršbišc drzwi toporem.
[11754][11792]/Przez przypadek|/zabił własne dziecko.
[11818][11836]Wyłacie!
[11846][11874]Wyjdcie i odbierzcie to,|n...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin