[1][30]www.napiprojekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. [168][222]Synchro do wersji: LIMITED.DVDRip.XviD-DEFACED [946][969]- Mam cię.|- Puszczaj! [971][988]Już dobrze. [1044][1056]O Boże. [1185][1212]- Proszę.|- Wszyscy nie żyjš. [1215][1234]Zabił wszystkich. [1242][1263]Nie mogę was zrozumieć. [1266][1308]Bagna Honeyisland nie bez powodu|sš zamknięte od kilku dekad. [1316][1352]Mimo to czasami znajdzie się imbecyl,|który stara się być mšdrzejszy. [1353][1363]Ja byłam. [1372][1380]Pewnie. [1386][1407]Nie wierzycie w duchy, [1408][1438]wydaje wam się,|że Victor Crowley to tylko legenda. [1439][1462]Pojechałam tam odszukać rodzinę. [1468][1486]Mojego... [1506][1524]brata i ojca. [1559][1577]Zabił ich wszystkich. [1578][1611]- Co oni tam, u licha, robili?|- Polowali nocš. [1616][1647]Ojciec polował na aligatory. [1659][1727]Udawało im się upolować drugie tyle,|gdy polowali z dala od innych. [1731][1761]Po mierci mamy|potrzebowalimy pieniędzy. [1788][1796]O Boże. [1824][1848]Twój ojciec powinien być mšdrzejszy. [1849][1886]Wszyscy okoliczni myliwi wiedzš,|że na te bagna się nie zapuszcza. [1887][1914]Powtarzałem im, "trzymajcie się z dala". [1922][1941]Ale nazywali mnie wariatem. [1943][1963]Mówili, że mam co z głowš. [1969][1992]Napij się.|Ciepłe i smaczne. [2012][2076]Przede wszystkim, trzeba cię zabrać do domu.|Musi obejrzeć cię lekarz. [2080][2099]Powinnam ić na policję. [2100][2110]Policję? [2111][2131]Po co?|Zgłosić zaginięcie? [2132][2161]Tak jak robiły to setki innych osób|z okolicy? [2162][2175]Policja nic nie zrobi. [2176][2201]Wiem, gdzie sš ich ciała. [2202][2208]Jasne. [2209][2259]Policjanci z dużego miasta przyjadš tu|i znajdš wszystkie dowody, [2260][2275]nim zatrze je natura. [2276][2296]To co mam w takim razie zrobić? [2297][2315]Nigdy więcej tam nie wracać. [2325][2345]Dziewczyno, miała ogromnego farta. [2346][2361]Wróciła stamtšd żywa. [2362][2374]W jednym kawałku. [2390][2411]Posłuchaj, panienko...|Jak ci na imię? [2412][2425]Marybeth. [2434][2453]Marybeth Dunston. [2482][2509]Jasna cholera.|Jeste córkš Samsona. [2519][2532]Zgadza się. [2562][2573]Wyno się! [2582][2610]- Słucham?|- Wynocha z mojego domu! [2617][2641]- Znał pan mojego tatę?|- Nie. [2646][2666]Ale wiem, co twój tata zrobił. [2667][2689]Nie chcę mieć z tym nic wspólnego. [2695][2726]Żyję sobie samotnie,|a ten duch pozwala mi żyć. [2732][2760]Ale z tobš nie mogę mieć nic wspólnego.|Wynocha! [2761][2778]Jak mam wrócić do domu? [2786][2812]Przy domu jest droga, [2814][2844]id niš jaki kilometr|aż dojdziesz do stacji benzynowej. [2845][2860]Stamtšd pojedziesz do domu. [2861][2889]Ja nie mogę mieć z tobš nic wspólnego.|Wynocha! [2890][2910]Nic nie rozumiem. [2955][2980]Opuć mój dom, Marybeth Dunston. [2981][2998]O co tu chodzi? [3000][3034]Chcesz odpowiedzi?|Spotkaj się z Wielebnym Zombie. [3043][3078]Lepiej, panienko,|odejd jak najdalej stšd [3079][3113]albo przysięgam na Boga,|że cię zastrzelę. [3366][3382]Nie zrobiłem nic złego. [3388][3422]Nie wiedziałem, kim ona jest,|więc się nie liczy. [3430][3468]Rzućmy okiem na dzisiejszš zdobycz.|Co my tu mamy? [3596][3603]Niele. [3674][3683]O tak. [3742][3752]"Play". [3761][3786]/Zrób co.|/Pora na zabawę. [3804][3835]/- Pięknie.|/- Chwila. Czy to będzie na youtube? [3836][3843]Słodko. [3847][3883]/- Zależy na co cię stać.|/- Super. Chcę, by ojciec to zobaczył. [3896][3927]/Pierdol się, tatku.|/Mam nadzieję, że to oglšdasz... [4003][4044]/Odwróć się.|/Rozlunij. Pokaż drugš stronę. [4050][4082]/Wyglšdasz fantastycznie.|/Naprawdę licznie. [4088][4119]/- Chyba skšd cię znam.|/- Nie, nie znasz mnie. [4121][4145]/Nie, znam cię. [4147][4180]/Uczyłe mnie historii w pištej klasie. [4181][4199]/- Nie...|/- Pan Bennett. [4239][4251]/Dokšd idziesz? [4252][4268]/Proszę mnie zostawić w spokoju. [4269][4298]/Podnie koszulkę,|/zobaczymy, co tam masz. [4299][4319]/Człowieku, ja mam 14 lat! [4321][4336]To nie jest fajne. [4376][4404]/Kiedy powiem "akcja",|/zrzucacie ręczniki [4405][4432]/i zaczynacie się wzajemnie myć. [4444][4476]/Dobra, dziewczyny, zrzućcie ręczniki. [4477][4508]/Mam dotknšć tego paszkwila?|/Podziękuję. [4509][4529]/Przynajmniej nie jestem hermafrodytš. [4530][4557]/Hermafrodytš?|/Bardzo trudne słowo. [4558][4584]/Co oznacza słowo hermafrodyta, skarbie? [4585][4621]/Czemu miałabym ci tłumaczyć?|/Skoro cię tak nazwałam, to chyba wiem. [4622][4640]/No to wytłumacz. [4641][4657]/Niby po co? [4658][4676]/Bo nie wiesz, co to znaczy. [4677][4698]/Na trzy razem powiemy co to znaczy. [4708][4728]/Raz, dwa, trzy... [4730][4761]/Osoba, która ma penisa i waginę. [4962][4976]Nic nie zrobiłem! [4992][5018]Nie wiedziałem, kim ona jest! [5694][5731]Tłumaczenie - Chudy & Turin [5732][5760]Korekta - Turin & Chudy [6024][6087]TOPÓR II [7363][7381]Czego chcesz? [7382][7392]Dzień dobry. [7400][7433]Muszę z panem o czym porozmawiać. [7437][7467]Przyjd innym razem.|Jestem zajęty. [7468][7476]Kiedy? [7482][7506]- W przyszłym miesišcu.|- Nie. [7507][7527]Muszę z panem porozmawiać. [7539][7551]Teraz. [7588][7608]Dobra, wejd. [7686][7721]Lepiej, żeby to było co ważnego.|Jestem zajętym człowiekiem. [7722][7746]- Przysłał mnie Jack Cracker.|- Co? [7749][7781]/To było straszne.|/Już nigdy nie pojadę na narty. [7783][7798]Ten stary dureń? [7805][7824]Czego ode mnie chcesz? [7851][7867]Wszyscy nie żyjš. [7896][7918]Zeszłej nocy na bagnach Honeyisland... [7919][7933]Bagna Honeyisland? [7967][7984]Była na tej wycieczce? [7985][7988]Tak. [7998][8017]Skšd pan wie? [8018][8033]Co się stało? [8049][8072]Sternik był idiotš. [8074][8115]Przez niego utknęlimy,|a Crowley wszystkich wymordował. [8116][8127]Mnie udało się uciec. [8128][8156]Shawn, sternik, on też zginšł? [8159][8183]- Znał go pan?|- Shawn! [8209][8226]Pracował dla mnie. [8238][8263]To była jedna z moich łodzi. [8272][8285]Nie rozumiem. [8376][8410]Od lat nikt nie prowadził|wycieczek na bagna. [8411][8427]Nie odkšd otworzyłem sklep. [8428][8457]Ani ja, ani ktokolwiek inny. [8463][8516]Zmuszono mnie do tego. [8521][8547]Czasy sš ciężkie,|a każdy grosz się liczy. [8550][8574]Mówi pan tak samo, jak mój ojciec. [8579][8593]Jak nazywa się twój ojciec? [8594][8608]Samson Dunston. [8611][8632]Samson Dunston... [8639][8663]Jeste córkš Samsona Dunstona. [8665][8691]- Zgadza się.|- Co porabia stary Samson? [8693][8707]Nie żyje. [8716][8731]Chryste. [8739][8768]Crowley go dopadł.|Mojego brata również. [8769][8799]Póniej Jackowi Crackerowi odbiło.|Prawie mnie zastrzelił, [8800][8817]gdy dowiedział się, kim jestem. [8818][8845]Może pan mi powie,|co takiego zrobił mój tata. [8846][8895]Samson Dunston nie żyje. [8899][8917]Co pan wie? [8925][8969]Chyba tyle samo, co wszyscy|plotkujšcy o tym odludziu. [8973][9001]Z tym, że byłem w pobliżu,|kiedy to się stało. [9002][9015]Kiedy co się stało? [9016][9052]Dawno temu,|przed twoimi narodzinami, [9059][9088]kiedy byłem jeszcze dzieckiem... [9096][9127]/Żył człowiek imieniem Thomas Crowley. [9128][9177]/Mieszkał na bagnach Honeyisland|/razem ze swojš żonš Shyann. [9178][9220]/Żyli samotnie, bez dzieci,|/tylko ich dwoje. [9224][9244]/Shyann chorowała. [9247][9280]/Toczył jš jaki rak żołšdka. [9286][9308]/Stopniowo pozbawiajšc jš życia. [9309][9360]/Z tego, co słyszałem,|/Shyann miała pielęgniarkę imieniem Lena. [9361][9405]/Piękna, czarnoskóra kobieta,|/która przychodziła jej doglšdać. [9415][9448]/Podczas długich miesięcy choroby Shyann, [9452][9484]/Thomas i Lena zbliżyli się do siebie. [9520][9534]/Aż za bardzo. [9712][9751]/Możesz nazwać Thomasa Crowleya zdrajcš,|/niewiernym, [9755][9774]/ale w tych okolicznociach, [9775][9814]/cała ta sytuacja była zwykłš tragediš. [9819][9850]/Przez lata jego żona|/była praktycznie martwa, [9851][9896]/kwestiš czasu było więc,|/nim ból i cierpienie [9899][9927]/znajdš wreszcie gdzie ujcie. [9933][9976]/Przez blisko rok|/Thomas i Lena spotykali się potajemnie, [9978][10034]/aż do dnia, w którym Shyann|/wreszcie zaznała ukojenia. [10131][10169]/Jednak ten dzień|/nie był zapowiedziš spokojnego życia, [10171][10196]/ale przyszłego koszmaru. [10297][10315]Nie. Nie! [10335][10368]/Rzuciła klštwę na Thomasa Crowleya|/i jego kochankę Lenę. [10369][10410]/Klštwę, która dotknęła nie tylko ich,|/ale również ich dziecko, [10411][10442]/które rozwijało się już w łonie Leny. [10523][10535]Nie. [10571][10606]/Powiadajš, że w dzień narodzin|/Victora Crowleya, [10607][10675]/bagno zapłakało, drzewa załkały,|/a faunę dotknęła miertelna choroba. [10676][10704]/Jego obecnoć była niczym zaraza. [10705][10742]/Skaziła ten obszar mierciš. [10781][10790]O Boże! [10791][10814]Już prawie.|Przyj. [10836][10855]Jeszcze chwila. [10888][10900]Wychodzi. [10957][11020]/Victor Crowley narodził się w bólach,|/zdeformowany przez chorobę. [11022][11039]Chcę go zobaczyć! [11040][11056]/Żywy potwór. [11081][11095]/A Lena? [11139][11194]/Niektórzy powiadajš, że zmarła,|/gdy tylko zobaczyła swoje dziecko. [11234][11293]/Można by pomyleć, że pan Crowley|/trzymał swojego syna w ukryciu, [11294][11309]/by go chronić. [11315][11343]/Ale tak naprawdę ukrywał [11346][11365]/swoje własne błędy, [11367][11388]/swojš niewiernoć [11394][11417]/i swoje przekleństwo. [11522][11569]/Z biegiem lat, Thomas Crowley nauczył się|/kochać swojego potwornego syna. [11570][11594]/Żyjšc z nim z dala od ludzi, [11595][11621]/w końcu pojednał się z Bogiem. [11623][11653]/W tę okropnš noc Halloween... [11680][11703]/Thomas próbował uratować swojego syna [11704][11733]/ršbišc drzwi toporem. [11754][11792]/Przez przypadek|/zabił własne dziecko. [11818][11836]Wyłacie! [11846][11874]Wyjdcie i odbierzcie to,|n...
BADILL