{28}{62}/Poprzednio w Justified... {63}{117}Co was sprowadza do naszego miasta? {118}{167}Raylan szuka Boyda Crowdera. {168}{240}- Właciwie to nie.|- Szukamy Jamesa Earla Deana. {241}{300}Wróciłem tu z twojego powodu, Loretta. {301}{402}Kiedy tu przyszedł,|powiedział, że pracuje w banku. {403}{474}- Poszedł za mnš do szopy.|- Jezu. {475}{539}Pójdę pogadać z Mags.|Lubi mnie. {540}{601}Co u twojego taty, Loretta?|Opiekuje się tobš? {602}{630}Dba o dom? {631}{668}Głównie siedzi w swoim fotelu. {669}{723}Kiedy akurat nie uprawia zioła|bez mojej zgody? {724}{823}A co do tego zboczeńca...|nie musisz się nim dłużej przejmować. {824}{863}Wskakuj. {1023}{1054}Co z Lorettš? {1055}{1110}W porzšdku, zważajšc na okolicznoci. {1111}{1202}Przyniosłam ten bimber|jako ofertę pokoju. {1247}{1308}Faktycznie smakuje jak jabłecznik. {1309}{1407}To było w szklance,|nie w słoiku. {1414}{1479}Znajd dziewczynę. {1785}{1852}Dawaj, Mary. {2038}{2075}Kurna. {2076}{2133}Za krótko jest trupem,|żeby tak capić. {2134}{2196}Mylisz, że się zesrał? {2202}{2293}- Może powiniene sprawdzić?|- Może tak zrobię. {2308}{2334}Kurde. {2335}{2386}No, id po wapno.|No leć. {2387}{2450}- Ty po nie id. Ja skoczę...|- Id po wapno. {2451}{2503}Ja mam łom, wirze.|Ty po nie id. {2504}{2573}Martwisz się,|że wapno będzie za ciężkie? {2914}{2965}Dawaj! {3198}{3258}Jak mylisz, jak głęboko tam jest? {3300}{3389}Może skoczysz i się przekonasz? {3414}{3490}Po co to wapno?|Smród nie dotrze tak daleko. {3491}{3546}Bo mama tak kazała. {3737}{3797}Jest dobrze. {4393}{4475}Wyłażę spod ziemi,|a tu czeka Raylan Givens. {4476}{4566}Przez chwilę mylałem,|że znów mam 19 lat. {4567}{4616}Mylałem o tym samym. {4617}{4727}Ostatni raz byłem w tak wšskiej jaskini|w Myrtle Creek {4728}{4789}i uciekalimy przed mierciš. {4814}{4825}Mówię ci. {4826}{4982}Nie boję się wysokoci, węży|czy rudych kobiet, ale tego się boję. {4983}{5093}Nie ma zbyt wiele legalnej pracy|w hrabstwie Harlan... {5094}{5170}Przynajmniej dla ludzi|o moich zdolnociach. {5171}{5333}Poza tym to nie ty mówiłe,|że lubię forsę i wysadzać różne rzeczy? {5340}{5397}Postawić ci drinka? {5408}{5527}Kiedy szeryf federalny Stanów Zjednoczonych|proponuje drinka w hrabstwie z prohibicjš, {5528}{5603}kto przezorny mógłby mu odmówić. {5604}{5678}Zawsze mógłby twierdzić, że to prowokacja.|Ale rozumiem cię. {5679}{5779}A gdybym powiedział: "Jedmy tam,|gdzie można pić, a postawię ci drinka."? {5780}{5857}Powiedziałbym,|że Cumberland jest najbliżej. {5881}{5952}- No dobra...|- Barman... {5953}{6001}- Żebymy się zrozumieli...|- Jeszcze raz. {6002}{6048}Dżin nie wraca dwa razy|do tej samej butelki, {6049}{6102}więc jeli skrzywdzisz siostrzenicę,|Gio zacznie... {6103}{6144}Tylko tyle chciałe? {6145}{6222}Upewnić się, że nie doleję|benzyny do kubańskiego ognia? {6223}{6278}Życie nie rozdaje|zbyt wielu drugich szans, Boyd. {6279}{6321}Mam tylko nadzieję,|że wykorzystasz swojš. {6322}{6460}Nie muszš się mnie obawiać, przyjacielu,|bowiem moje przestępcze czasy sš już za mnš. {6461}{6512}Samo to, że tak mówisz,|cholernie mnie przeraża. {6513}{6561}- Jak Boga kocham.|- Czekaj chwilę. {6562}{6639}Im częciej to mówisz,|tym mniej ci wierzę. {6640}{6740}Wierz lub nie, Raylan,|ale chcę tylko pracować {6741}{6826}i mieć więty spokój.|Mam nadzieję, że nie proszę o zbyt wiele. {6827}{6915}Zaczekaj chwilę.|Wybacz, Art. O co chodzi? {6916}{6990}W Cumberland,|rozmawiam z Boydem Crowderem. {6991}{7052}Art cię pozdrawia. {7069}{7125}Na li... {7126}{7152}Nie, nie. {7153}{7202}Zajmę się tym.|Może to wykorzystam. {7203}{7231}Tak. {7232}{7362}Powiedz mu, że doceniam telefon|i oddzwonię do niego. {7363}{7416}Wierz mi.|Mylę o tym. {7417}{7447}Kim jest Art? {7448}{7470}Moim szefem. {7471}{7543}To ten, co walnšł mnie po łapach Bibliš? {7544}{7588}Pamiętasz. {7589}{7678}Dziwne, że cię nie przeniósł,|skoro przycišgasz tyle kłopotów. {7679}{7718}Mylisz, że ja je przycišgam? {7719}{7774}A mylisz, że nie? {7824}{7854}Muszę lecieć. {7855}{7943}Wrócimy do tej rozmowy innym razem. {7946}{8041}Nie ma do czego wracać,|bo nigdy mi nie uwierzysz. {8085}{8127}Barman? {8128}{8208}Jeszcze raz to samo. {8756}{8851}Szeryf Givens, jak babcię kocham! {8852}{8873}Ciociu Helen. {8874}{8939}Wejdziesz na kawałek|ciasta z marmoladš? {8940}{9021}- To kuszšce, ale...|- Ale to nie wizyta towarzyska. {9022}{9104}Firma monitorujšca twierdzi,|że Arlo naruszył granicę. {9105}{9151}Nic mi o tym nie wiadomo. {9152}{9203}Arlo! {9205}{9232}Arlo! {9233}{9264}/Czego?! {9265}{9292}Przekroczyłe! {9293}{9316}/Co zrobiłem?! {9317}{9341}Chyba żartujesz. {9342}{9428}Mylisz, że mam przyczepę w ogródku,|bo lubię ten widok? {9457}{9507}Co powiedziała? {9512}{9571}Że przekroczyłe. {9572}{9629}Wyszedłe poza swój zasięg. {9630}{9687}Chyba skóra jest podrażniona. {9688}{9774}To podpada pod okrutne traktowanie. {9775}{9853}Jeli mamy to cišgnšć,|zwróć 20 tysięcy, które ci dalimy. {9854}{9940}Miałem je przekazać Bo.|Skšd mam wiedzieć, co się potem z nimi stało? {9941}{9965}To nie moja działka. {9966}{10015}I nie twoja forsa.|Co ci zależy? {10016}{10039}Wła do domu. {10040}{10122}Niech spróbuje,|a strzelę mu w drugie ramię. {10123}{10145}Powiedziałe jej? {10146}{10207}Zawsze mu wybaczałam,|co robił Frances i mnie, {10208}{10307}skoro to my głupio go wybrałymy,|ale zdradzić jedynego syna? {10308}{10377}Nie muszę słuchać tego pieprzenia. {10379}{10408}Jest tam moja forsa? {10409}{10452}- Nie.|- Więc to zły kierunek. {10453}{10516}Wejdziesz tam, a przekroczysz granicę.|Odstawię cię do więzienia. {10517}{10563}To absurd i dobrze o tym wiesz. {10564}{10608}- Powiedz to sędziemu.|- Przecież to dwa metry! {10609}{10649}Dobra.|Aresztuj mnie. {10650}{10731}- Lepsze to niż zostać tutaj.|- W porzšdku. Chodmy. {10763}{10793}Wła do domu. {10794}{10835}Będziesz się zachowywać jak człowiek? {10836}{10912}Wła do cholernego domu! {11046}{11164}Wykopała go z domu?|On ma areszt domowy. {11209}{11274}Dowiedz się, gdzie ukrył forsę.|Zadzwoń do mnie. {11275}{11350}Jeli się dowiem,|to spadam do Meksyku. {11351}{11372}Dziękuję! {11373}{11439}I zostaw w spokoju Mags Bennett! {11485}{11553}- Słucham?|- Wiem, że byłe w jej sklepie. {11554}{11623}- A jeli tak?|- Doskonale znasz tę historię. {11624}{11701}Po jakš cholerę chcesz w tym grzebać? {11702}{11803}Pojechałem tam w obecnych sprawach,|niezwišzanych z przeszłociš. {11804}{11863}Byłoby pięknie,|móc uciec od przeszłoci. {11864}{11962}Mags Bennett to staruszka,|która pomaga ludziom {11963}{12022}z jaskrš i chorymi żołšdkami. {12023}{12098}Po prostu hoduje trawę...|To jej jedyny interes. {12099}{12213}Czy też może spróbuje|przejšć biznes Huntera i Crowdera? {12214}{12268}Nie myl, że to będziesz ty, starcze.|Bez obrazy. {12269}{12303}Zostaw jš w spokoju. {12304}{12350}Słuchaj swojej ciotki. {12351}{12426}- Wracaj do domu!|- Oby dostała raka! {12427}{12449}Już miałam! {12450}{12519}- To oby dostała drugiego!|- Wła do domu! {12868}{12906}Dzień dobry, złotko. {12907}{12935}Dzień dobry. {12936}{12977}Potrzebujesz co jeszcze, mamo? {12978}{13025}Nie. {13044}{13130}Nie.|Jed już do domu. {13282}{13329}Jak tam noc u Doyle'a? {13330}{13369}Ma piękny dom. {13370}{13423}Jego synowie sš niezwykle hałaliwi. {13424}{13449}Zgadza się. {13450}{13501}A Sarah-Jean nie potrafi gotować. {13502}{13565}- Jadła już niadanie?|- Tak, psze pani. {13566}{13601}To dobrze. {13602}{13673}Nie chcesz być jednš z tych,|co to głodzš się na mierć, {13674}{13778}bo mylš, że facet lubi|przytulać się do kociotrupa. {13802}{13853}Spragniona? {13892}{13991}Mam trochę cydru. {14100}{14252}Powiedziałabym, że już od dwóch lat|jeste gotowa na mój jabłecznik. {14374}{14441}Chcę cię przeprosić, że nie... {14465}{14557}ochroniłam cię przed tym zboczeńcem,|jak obiecałam. {14572}{14674}Chłopak ma szczęcie,|że szeryfowie dorwali go przede mnš. {14736}{14815}Naprawdę wsadził cię do bagażnika? {14816}{14865}Tak. {14866}{14972}Dobry Boże,|musiała być przerażona. {15030}{15099}Całkiem sama w ciemnoci. {15137}{15199}Słyszała cokolwiek? {15243}{15336}Głównie opony na drodze|i mijajšce nas auta. {15368}{15479}A mówił ci co,|zanim wsadził cię do bagażnika? {15512}{15588}Tylko to, co ze mnš zrobi. {15614}{15680}Zajmš się nim w więzieniu. {15681}{15810}Nawet najgorsze mendy|nie patrzš przychylnie na pedofilów. {15815}{15941}Na pewno zastanawiasz się, czemu kazałam ci|nocować u Doyle'a i gdzie jest twój ojciec. {15947}{16000}Tak. {16001}{16202}To dlatego, że moi chłopcy go postrzelili|i uwięzili mu stopę. {16228}{16286}Gdy o tym usłyszałam,|byłam zdruzgotana. {16287}{16396}Więc postanowiłam|wynagrodzić to twojemu ojcu i... {16397}{16486}wysłałam go na kilka tygodni|na południe, {16487}{16557}żeby zajšł się czym dla nas. {16581}{16678}Dużo lepszy zarobek|niż z tej waszej drobnej hodowli. {16728}{16875}Oczywicie przez obecnoć federalnych|musielimy przemycić go pod osłonš nocy. {16876}{16951}Więc nie mógł nawet zaczekać,|aż wrócisz do domu. {17140}{17192}Chcesz jeszcze trochę? {17193}{17240}Dobrze. {17445}{17507}Nigdy nie miałam córki. {17535}{17598}Tylko te przeklęte chłopaczyska. {17703}{17788}Z dużš przyjemnociš|spędzę z tobš trochę czasu, Loretta. {18371}{18448}Tłumaczenie: Yungar|Korekta: jot {18449}{18566}Justified [02x02]|/The Life Inside {19006}{19039}Co robisz? {19040}{19175}Bršzowy garniak, czarny garniak,|cztery koszule i dwie pary dżinsów. {19225}{19272}Co to niby ma znaczyć? {19273}{19386}Patrzšc na twojš szafę,|kto mógłby cię uznać za prostego człowieka. {19516}{19536}Dobra. {19537}{19586}Skoczę po kawę. {19612}{19679}- Chcesz?|- Wspaniale. {19719}{19791}- Co jest wspaniałe, Winona?|- Ty. {19792}{19842}Uciekasz. {19845}{198...
wupio