Justified [2x02] The Life Inside (XviD asd).txt

(31 KB) Pobierz
{28}{62}/Poprzednio w Justified...
{63}{117}Co was sprowadza do naszego miasta?
{118}{167}Raylan szuka Boyda Crowdera.
{168}{240}- Właciwie to nie.|- Szukamy Jamesa Earla Deana.
{241}{300}Wróciłem tu z twojego powodu, Loretta.
{301}{402}Kiedy tu przyszedł,|powiedział, że pracuje w banku.
{403}{474}- Poszedł za mnš do szopy.|- Jezu.
{475}{539}Pójdę pogadać z Mags.|Lubi mnie.
{540}{601}Co u twojego taty, Loretta?|Opiekuje się tobš?
{602}{630}Dba o dom?
{631}{668}Głównie siedzi w swoim fotelu.
{669}{723}Kiedy akurat nie uprawia zioła|bez mojej zgody?
{724}{823}A co do tego zboczeńca...|nie musisz się nim dłużej przejmować.
{824}{863}Wskakuj.
{1023}{1054}Co z Lorettš?
{1055}{1110}W porzšdku, zważajšc na okolicznoci.
{1111}{1202}Przyniosłam ten bimber|jako ofertę pokoju.
{1247}{1308}Faktycznie smakuje jak jabłecznik.
{1309}{1407}To było w szklance,|nie w słoiku.
{1414}{1479}Znajd dziewczynę.
{1785}{1852}Dawaj, Mary.
{2038}{2075}Kurna.
{2076}{2133}Za krótko jest trupem,|żeby tak capić.
{2134}{2196}Mylisz, że się zesrał?
{2202}{2293}- Może powiniene sprawdzić?|- Może tak zrobię.
{2308}{2334}Kurde.
{2335}{2386}No, id po wapno.|No leć.
{2387}{2450}- Ty po nie id. Ja skoczę...|- Id po wapno.
{2451}{2503}Ja mam łom, wirze.|Ty po nie id.
{2504}{2573}Martwisz się,|że wapno będzie za ciężkie?
{2914}{2965}Dawaj!
{3198}{3258}Jak mylisz, jak głęboko tam jest?
{3300}{3389}Może skoczysz i się przekonasz?
{3414}{3490}Po co to wapno?|Smród nie dotrze tak daleko.
{3491}{3546}Bo mama tak kazała.
{3737}{3797}Jest dobrze.
{4393}{4475}Wyłażę spod ziemi,|a tu czeka Raylan Givens.
{4476}{4566}Przez chwilę mylałem,|że znów mam 19 lat.
{4567}{4616}Mylałem o tym samym.
{4617}{4727}Ostatni raz byłem w tak wšskiej jaskini|w Myrtle Creek
{4728}{4789}i uciekalimy przed mierciš.
{4814}{4825}Mówię ci.
{4826}{4982}Nie boję się wysokoci, węży|czy rudych kobiet, ale tego się boję.
{4983}{5093}Nie ma zbyt wiele legalnej pracy|w hrabstwie Harlan...
{5094}{5170}Przynajmniej dla ludzi|o moich zdolnociach.
{5171}{5333}Poza tym to nie ty mówiłe,|że lubię forsę i wysadzać różne rzeczy?
{5340}{5397}Postawić ci drinka?
{5408}{5527}Kiedy szeryf federalny Stanów Zjednoczonych|proponuje drinka w hrabstwie z prohibicjš,
{5528}{5603}kto przezorny mógłby mu odmówić.
{5604}{5678}Zawsze mógłby twierdzić, że to prowokacja.|Ale rozumiem cię.
{5679}{5779}A gdybym powiedział: "Jedmy tam,|gdzie można pić, a postawię ci drinka."?
{5780}{5857}Powiedziałbym,|że Cumberland jest najbliżej.
{5881}{5952}- No dobra...|- Barman...
{5953}{6001}- Żebymy się zrozumieli...|- Jeszcze raz.
{6002}{6048}Dżin nie wraca dwa razy|do tej samej butelki,
{6049}{6102}więc jeli skrzywdzisz siostrzenicę,|Gio zacznie...
{6103}{6144}Tylko tyle chciałe?
{6145}{6222}Upewnić się, że nie doleję|benzyny do kubańskiego ognia?
{6223}{6278}Życie nie rozdaje|zbyt wielu drugich szans, Boyd.
{6279}{6321}Mam tylko nadzieję,|że wykorzystasz swojš.
{6322}{6460}Nie muszš się mnie obawiać, przyjacielu,|bowiem moje przestępcze czasy sš już za mnš.
{6461}{6512}Samo to, że tak mówisz,|cholernie mnie przeraża.
{6513}{6561}- Jak Boga kocham.|- Czekaj chwilę.
{6562}{6639}Im częciej to mówisz,|tym mniej ci wierzę.
{6640}{6740}Wierz lub nie, Raylan,|ale chcę tylko pracować
{6741}{6826}i mieć więty spokój.|Mam nadzieję, że nie proszę o zbyt wiele.
{6827}{6915}Zaczekaj chwilę.|Wybacz, Art. O co chodzi?
{6916}{6990}W Cumberland,|rozmawiam z Boydem Crowderem.
{6991}{7052}Art cię pozdrawia.
{7069}{7125}Na li...
{7126}{7152}Nie, nie.
{7153}{7202}Zajmę się tym.|Może to wykorzystam.
{7203}{7231}Tak.
{7232}{7362}Powiedz mu, że doceniam telefon|i oddzwonię do niego.
{7363}{7416}Wierz mi.|Mylę o tym.
{7417}{7447}Kim jest Art?
{7448}{7470}Moim szefem.
{7471}{7543}To ten, co walnšł mnie po łapach Bibliš?
{7544}{7588}Pamiętasz.
{7589}{7678}Dziwne, że cię nie przeniósł,|skoro przycišgasz tyle kłopotów.
{7679}{7718}Mylisz, że ja je przycišgam?
{7719}{7774}A mylisz, że nie?
{7824}{7854}Muszę lecieć.
{7855}{7943}Wrócimy do tej rozmowy innym razem.
{7946}{8041}Nie ma do czego wracać,|bo nigdy mi nie uwierzysz.
{8085}{8127}Barman?
{8128}{8208}Jeszcze raz to samo.
{8756}{8851}Szeryf Givens, jak babcię kocham!
{8852}{8873}Ciociu Helen.
{8874}{8939}Wejdziesz na kawałek|ciasta z marmoladš?
{8940}{9021}- To kuszšce, ale...|- Ale to nie wizyta towarzyska.
{9022}{9104}Firma monitorujšca twierdzi,|że Arlo naruszył granicę.
{9105}{9151}Nic mi o tym nie wiadomo.
{9152}{9203}Arlo!
{9205}{9232}Arlo!
{9233}{9264}/Czego?!
{9265}{9292}Przekroczyłe!
{9293}{9316}/Co zrobiłem?!
{9317}{9341}Chyba żartujesz.
{9342}{9428}Mylisz, że mam przyczepę w ogródku,|bo lubię ten widok?
{9457}{9507}Co powiedziała?
{9512}{9571}Że przekroczyłe.
{9572}{9629}Wyszedłe poza swój zasięg.
{9630}{9687}Chyba skóra jest podrażniona.
{9688}{9774}To podpada pod okrutne traktowanie.
{9775}{9853}Jeli mamy to cišgnšć,|zwróć 20 tysięcy, które ci dalimy.
{9854}{9940}Miałem je przekazać Bo.|Skšd mam wiedzieć, co się potem z nimi stało?
{9941}{9965}To nie moja działka.
{9966}{10015}I nie twoja forsa.|Co ci zależy?
{10016}{10039}Wła do domu.
{10040}{10122}Niech spróbuje,|a strzelę mu w drugie ramię.
{10123}{10145}Powiedziałe jej?
{10146}{10207}Zawsze mu wybaczałam,|co robił Frances i mnie,
{10208}{10307}skoro to my głupio go wybrałymy,|ale zdradzić jedynego syna?
{10308}{10377}Nie muszę słuchać tego pieprzenia.
{10379}{10408}Jest tam moja forsa?
{10409}{10452}- Nie.|- Więc to zły kierunek.
{10453}{10516}Wejdziesz tam, a przekroczysz granicę.|Odstawię cię do więzienia.
{10517}{10563}To absurd i dobrze o tym wiesz.
{10564}{10608}- Powiedz to sędziemu.|- Przecież to dwa metry!
{10609}{10649}Dobra.|Aresztuj mnie.
{10650}{10731}- Lepsze to niż zostać tutaj.|- W porzšdku. Chodmy.
{10763}{10793}Wła do domu.
{10794}{10835}Będziesz się zachowywać jak człowiek?
{10836}{10912}Wła do cholernego domu!
{11046}{11164}Wykopała go z domu?|On ma areszt domowy.
{11209}{11274}Dowiedz się, gdzie ukrył forsę.|Zadzwoń do mnie.
{11275}{11350}Jeli się dowiem,|to spadam do Meksyku.
{11351}{11372}Dziękuję!
{11373}{11439}I zostaw w spokoju Mags Bennett!
{11485}{11553}- Słucham?|- Wiem, że byłe w jej sklepie.
{11554}{11623}- A jeli tak?|- Doskonale znasz tę historię.
{11624}{11701}Po jakš cholerę chcesz w tym grzebać?
{11702}{11803}Pojechałem tam w obecnych sprawach,|niezwišzanych z przeszłociš.
{11804}{11863}Byłoby pięknie,|móc uciec od przeszłoci.
{11864}{11962}Mags Bennett to staruszka,|która pomaga ludziom
{11963}{12022}z jaskrš i chorymi żołšdkami.
{12023}{12098}Po prostu hoduje trawę...|To jej jedyny interes.
{12099}{12213}Czy też może spróbuje|przejšć biznes Huntera i Crowdera?
{12214}{12268}Nie myl, że to będziesz ty, starcze.|Bez obrazy.
{12269}{12303}Zostaw jš w spokoju.
{12304}{12350}Słuchaj swojej ciotki.
{12351}{12426}- Wracaj do domu!|- Oby dostała raka!
{12427}{12449}Już miałam!
{12450}{12519}- To oby dostała drugiego!|- Wła do domu!
{12868}{12906}Dzień dobry, złotko.
{12907}{12935}Dzień dobry.
{12936}{12977}Potrzebujesz co jeszcze, mamo?
{12978}{13025}Nie.
{13044}{13130}Nie.|Jed już do domu.
{13282}{13329}Jak tam noc u Doyle'a?
{13330}{13369}Ma piękny dom.
{13370}{13423}Jego synowie sš niezwykle hałaliwi.
{13424}{13449}Zgadza się.
{13450}{13501}A Sarah-Jean nie potrafi gotować.
{13502}{13565}- Jadła już niadanie?|- Tak, psze pani.
{13566}{13601}To dobrze.
{13602}{13673}Nie chcesz być jednš z tych,|co to głodzš się na mierć,
{13674}{13778}bo mylš, że facet lubi|przytulać się do kociotrupa.
{13802}{13853}Spragniona?
{13892}{13991}Mam trochę cydru.
{14100}{14252}Powiedziałabym, że już od dwóch lat|jeste gotowa na mój jabłecznik.
{14374}{14441}Chcę cię przeprosić, że nie...
{14465}{14557}ochroniłam cię przed tym zboczeńcem,|jak obiecałam.
{14572}{14674}Chłopak ma szczęcie,|że szeryfowie dorwali go przede mnš.
{14736}{14815}Naprawdę wsadził cię do bagażnika?
{14816}{14865}Tak.
{14866}{14972}Dobry Boże,|musiała być przerażona.
{15030}{15099}Całkiem sama w ciemnoci.
{15137}{15199}Słyszała cokolwiek?
{15243}{15336}Głównie opony na drodze|i mijajšce nas auta.
{15368}{15479}A mówił ci co,|zanim wsadził cię do bagażnika?
{15512}{15588}Tylko to, co ze mnš zrobi.
{15614}{15680}Zajmš się nim w więzieniu.
{15681}{15810}Nawet najgorsze mendy|nie patrzš przychylnie na pedofilów.
{15815}{15941}Na pewno zastanawiasz się, czemu kazałam ci|nocować u Doyle'a i gdzie jest twój ojciec.
{15947}{16000}Tak.
{16001}{16202}To dlatego, że moi chłopcy go postrzelili|i uwięzili mu stopę.
{16228}{16286}Gdy o tym usłyszałam,|byłam zdruzgotana.
{16287}{16396}Więc postanowiłam|wynagrodzić to twojemu ojcu i...
{16397}{16486}wysłałam go na kilka tygodni|na południe,
{16487}{16557}żeby zajšł się czym dla nas.
{16581}{16678}Dużo lepszy zarobek|niż z tej waszej drobnej hodowli.
{16728}{16875}Oczywicie przez obecnoć federalnych|musielimy przemycić go pod osłonš nocy.
{16876}{16951}Więc nie mógł nawet zaczekać,|aż wrócisz do domu.
{17140}{17192}Chcesz jeszcze trochę?
{17193}{17240}Dobrze.
{17445}{17507}Nigdy nie miałam córki.
{17535}{17598}Tylko te przeklęte chłopaczyska.
{17703}{17788}Z dużš przyjemnociš|spędzę z tobš trochę czasu, Loretta.
{18371}{18448}Tłumaczenie: Yungar|Korekta: jot
{18449}{18566}Justified [02x02]|/The Life Inside
{19006}{19039}Co robisz?
{19040}{19175}Bršzowy garniak, czarny garniak,|cztery koszule i dwie pary dżinsów.
{19225}{19272}Co to niby ma znaczyć?
{19273}{19386}Patrzšc na twojš szafę,|kto mógłby cię uznać za prostego człowieka.
{19516}{19536}Dobra.
{19537}{19586}Skoczę po kawę.
{19612}{19679}- Chcesz?|- Wspaniale.
{19719}{19791}- Co jest wspaniałe, Winona?|- Ty.
{19792}{19842}Uciekasz.
{19845}{198...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin