Kilka zdań po łacinie.pdf

(53 KB) Pobierz
4317491 UNPDF
A co jeśli go nie przyjmie?
Quid si, non accipio eo?
alti fluminis, pueros fortes, senum
tristium, omnibus puellis, magnae urbis,
vias faciles, multorum hominum
matri carae, carmina laeta, omnium
militum, rege forti, consilia audacia
Antoniusz wysyła żołnierzy aby cię
zabić
Antonius milites mittit ut te interfici
Argus został kiedyś uratowany przez
Horację
Argus a Horatia olim servatus est
B. uciekł z Rzymu aby Antoniusz nie
mógł go zabić
Brutus Roma fugit ne Antonius eum
intereficere posset
Bardzo wiele psów boi się wilków ale
Argus jest zawsze bardzo dzielny
Plurimi canes lupos timent sed
Argus semper fortissimus est
Będziesz przestraszony przez żołnierzy A militibus terraberis
Chłopcy pospieszali do domu aby
przywitać ojca, który w końcu wrócił do
domu
Pueri domum festinaverunt ut
patrem, qui tandem domum rediit,
salutarent
Chłopcy są chwaleni przez siostrę
Pueri a sorove laudantur
Chodziliśmy do szkoły każdego dnia
Cotidie ad ludum ibamus
Chodź ze mną aby spotkać ojca
Veni mecum ut patrem vieas
Cicero wraca do Rzymu aby nie
ominąć senatu
Cycero Romam redit ne senatum
mittat
Co robisz? Dlaczego przebywasz w
domu? Dlaczego nie poszedłeś do
szkoły?
Quid facis? Cur in casam manuisti?
Cur ad ludum non isti?
4317491.012.png 4317491.013.png 4317491.014.png
Co ty robisz? Ja pomagam ojcu
Quid tu facis? Ego patrem iuvo
Co zrobiłeś? Dlaczego biegniesz do
domu? Czy nie powinieneś pójść do
szkoły?
Quod facisti? Cur domum curris?
Nonne debes ad ludum ire?
Czekaliśmy (i ciągle czekamy) na
dziewczyny jedną godzinę, ale one nie
wróciły
Puellas unam horam expectavit sed
ille non redierunt
Czekałem na ciebie pięć dni na rynku,
ale ty nie przyszedłeś
Quique dies in foro expectavi, sed
tu non advenisti
Człowiek któremu dałem pieniądze
podziękował mi
Homo eui argentum dedi mihi
gratias egit
Czy kiedykolwiek widziałeś wyższą
górę?
Numquam –ne altiorem montem
vidisti?
Czy przyjęła wieniec? Opowiedz mi
wszystko
Coronam ne acipit? Narra mihi
omnia
Czy walczyłeś dzielnie w bitwie czy
uciekłeś?
Utrum an fortiter pugnavisti in
proelio an fugisti?
Czy widziałeś konia kupionego dzisiaj
przez mojego ojca
Vidistine equm hodie a patre meo
emptum
Delfy są piękniejsze aniżeli Korynt
Delphi sunt pulchriores Korintho
Dlaczego nie pożeglowałeś do Troi?
Cur in Troiam non navigavisti?
Dziewczęta przyglądały się matce
przygotowującej posiłek
Puellae matrem cenam parantem
spectabant
4317491.015.png 4317491.001.png 4317491.002.png
Dziewczęta, które matka pochwaliła,
ucieszyły się
Puellae, quas mater laudaverat
laetae erant
Dziewczyny przestraszone krzykami
uciekły
Puellae clamoribus territae fugerunt
F. i K. Zostali zawołani przez H. ale
kiedy przybyli ogień został opanowany
Flaccus et Quintus a Horatia vocati
sunt, sed cum advenerunt flamae
exstinctae sunt
F. wysłał K. do Aten aby nie znalazł się
w niebezpieczeństwie w Rzymie
Flaccus Quintum Athenas misit, ne
Romae in periculo esset
Gajusz wspinał się na mur. Kwintus był
zaniepokojony. Zawołał go i powiedział:
“Zejdź Gajuszu, nie jesteś bezpieczny”
Gajus murum aascendebat.
Quintus anxius erat. Vocavit eum et
dixit: “descende Gaii non tutus es”
H. została pochwalona przez brata
ponieważ uratowała A.
Hoatia a fratre laudata est, quod
Argum servavit
Horatia myje się w domu
Horatia se lavat in casa
Idź szybko na brzeg i wsiadaj na okręt
I celeriter ad litus et navem
conscende
Ile okrętów widziałeś czekając w
porcie?
Quod naves vidisti in porto
expectans?
Ja daję ci kwiaty, ale ty nie dajesz mi
Ego tibi flores do, sed tu nihil mihi
das
nic
Ja mogę widzieć ciebie, ale ty nie
możesz widzieć mnie
Ego possumus te videre sed tu non
potes me videre
Jak możemy uciec?
Quomodo possumus fugere
4317491.003.png 4317491.004.png 4317491.005.png
Jedliśmy w domu
In casa cenabamus
Jego ojciec zaprowadził Kwintusa do
nauczyciela, on miał poważny wyraz
twarzy i nosił książkę
Pater Quintum ad magistrum duxit,
ille severum habebat et librum portabat
Jestem większy od ciebie
Ego sum maior te
Jesteśmy kochani przez rodziców
A parentibus amamur
Jesteśmy zadowoleni ale oni są smutni Nos laeti sumus sed illi tristes sunt
K. był mniejszy aniżeli barbarzyńca
Quintus barbero minor erat
K. chwycił dziewczynę i wyprowadził ją
z miasta
Quintus puella cepit et eam ex urbe
duxit
K. jest grubszy aniżeli Marek
Quintus obesior est Marco
K. napisał list, który wysłał do ojca
Quintus epistolam scripserat quam
ad patrem misit
K. nigdy nie widział bardziej srogiego
widowiska aniżeli to
Quintus numquam spectaculum
saevium viderat
K. przeczytał wszystkie książki
napisane przez poetę
Quintos omnes libros a poeto
scriptos legit
K. stał na brzegu patrząc na okręty
Quintus in litore stabat naves
spectans
Kiedy A. umarł K. był b. smutny
Argo mortuo Quintus tristissimus
erat
4317491.006.png 4317491.007.png 4317491.008.png
Kiedy doszliśmy do forum, wspięliśmy
się po schodach do świątyni
Ubi ad forum veneramus;
ascendimus gradus templi
Kiedy Marek powiedział to, K. śmiał się Marco hoc locuto Quintus ridebat
Kiedy pracowaliśmy dobrze, uśmiechał
się i chwalił nas
Ubi bene laborabamus, redebat et
nos laudabat
Kiedy zobaczyła dom w ogniu, H. była
przestraszona ale wyciągnęła Argusa do
ogrodu
Ubi domum ardentem Horatia tarrita
est, sed Argum ad hortum traxit
Kiedy żołnierze podążyli do rzeki
barbarzyńcy uciekli
Militibus ad flumen secutis barbari
fugerunt
Król był zły
Rex iratus erat
Kto to powiedział tobie? Czy nie
słyszałeś nauczyciela?
Quid id tibi dixit? None magistrum
audivisti?
Kwintus był przestraszony przez burzę Quintus tempestate territus erat
Kwintus nie nauczył (był) się liter
greckich; inni chłopcy mogli czytać pisać
po grecku
Quintus non didicerat literas
Graeces; illi pueri poterant legere et
scribere Graece
Kwintus zawołał Argusa donośnym
głosem
Quintus Argum magna voce vocavit
Ludzie uzbrojeni w miecze, zbliżali się
przez las
Homines gladiis armati per silvam
acceserunt
Maszerowali do Rzymu po najdłuższej
drodze
Romam longissima via
contendebant
Miasto będzie wkrótce zaatakowane
Mox oppidum oppugnabitur
4317491.009.png 4317491.010.png 4317491.011.png
Zgłoś jeśli naruszono regulamin