The Office [408] The Deposition.txt

(22 KB) Pobierz
{1}{1}23.976
{19}{74}Więc te cyfry wykazujš poprawę|o tu, Michael.
{77}{105}I tu...
{190}{219}Oddzwonię.
{240}{278}Ty nigdy nie oddzwaniasz.
{283}{345}Za każdym razem, kiedy Michael jest na spotkaniu,|każe mi przychodzić
{349}{413}i wręczać mu karteczkę|mówišcš kto do niego dzwoni.
{416}{457}Kiedy tak zrobiłam i kompletnie na tym punkcie oszalał.
{461}{496}Bardzo mu się to spodobało.
{506}{556}Problem w tym, że|nie ma do niego aż tak dużo telefonów.
{573}{631}Więc każe mi przychodzić z nimi|co 10 minut.
{654}{693}Powiedz mu, że oddzwonię.
{736}{783}- Nie możesz pracować 200 dni w...|- Przepraszam.
{804}{842}Nie, nie.|Nie mam teraz czasu.
{858}{902}Powiedz mu, że jestem na spotkaniu.
{939}{960}Więc...
{963}{1027}Musisz wiedzieć, jak to zrobić.|I nie ma wymówek.
{1039}{1078}Jeli chcesz podelę ci instrukcję...
{1093}{1118}{y:i}Czołem, kole.
{1130}{1169}To bardzo ważny klient.
{1187}{1289}Ale przede mnš siedzi jeszcze|ważniejszy... mój szef.
{1292}{1327}- Więc powiedz, że oddzwonię...|- Nie.
{1331}{1380}Obsługa klienta|jest oczywicie najważniejsza.
{1384}{1418}- Odbierz telefon.|- N...
{1422}{1465}Nie, pienišdze nie sš najważniejsze, Ryan.
{1469}{1518}Jeste moim przyjacielem,|nie chcę być niemiły.
{1522}{1549}Odbierz miało, przyjacielu.
{1553}{1610}Odmawiam. Nie.|Mój dom, moje zasady... Nalegam.
{1613}{1650}Nalegam, by odbierał telefony służbowe.
{1680}{1742}Dobra. W porzšdku, Pam,|przełšcz proszę.
{1826}{1921}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1922}{1949}Czołem, kole.
{2097}{2098}T|T
{2099}{2101}Tr|Tł
{2102}{2103}Tra|Tłu
{2104}{2105}Tran|Tłum
{2106}{2108}Trans|Tłuma
{2109}{2110}Transc|Tłumac
{2111}{2113}Transcr|Tłumacz
{2114}{2115}Transcri|Tłumacze
{2116}{2117}Transcrip|Tłumaczen
{2118}{2120}Transcript|Tłumaczeni
{2121}{2122}Transcript:|Tłumaczenie
{2123}{2125}Transcript:|Tłumaczenie:
{2126}{2127}Transcript: S|Tłumaczenie: O
{2128}{2129}Transcript: Sw|Tłumaczenie: Of
{2130}{2132}Transcript: SwS|Tłumaczenie: Off
{2133}{2134}Transcript: SwSu|Tłumaczenie: Offi
{2135}{2137}Transcript: SwSub|Tłumaczenie: Offic
{2138}{2144}Transcript: SwSub|Tłumaczenie: Office
{2145}{2146}Transcript: SwSub S|Tłumaczenie: Officer
{2147}{2149}Transcript: SwSub Sy|Tłumaczenie: Officery
{2150}{2151}Transcript: SwSub Syn|Tłumaczenie: Officery
{2152}{2153}Transcript: SwSub Sync|Tłumaczenie: Officery
{2154}{2156}Transcript: SwSub Synch|Tłumaczenie: Officery
{2157}{2158}Transcript: SwSub Synchr|Tłumaczenie: Officery
{2159}{2161}Transcript: SwSub Synchro|Tłumaczenie: Officery
{2162}{2163}Transcript: SwSub Synchro:|Tłumaczenie: Officery
{2164}{2165}Transcript: SwSub Synchro:|Tłumaczenie: Officery
{2166}{2168}Transcript: SwSub Synchro: D|Tłumaczenie: Officery
{2169}{2170}Transcript: SwSub Synchro: Da|Tłumaczenie: Officery
{2171}{2173}Transcript: SwSub Synchro: Dar|Tłumaczenie: Officery
{2174}{2175}Transcript: SwSub Synchro: DarK|Tłumaczenie: Officery
{2176}{2177}Transcript: SwSub Synchro: DarKs|Tłumaczenie: Officery
{2178}{2259}Transcript: SwSub Synchro: DarKsh|Tłumaczenie: Officery
{2273}{2403}Zapraszamy na forum http://office.yforum.net
{2668}{2708}Odcinek 4x08|"ZEZNANIE"
{2729}{2803}No nie wiem...|Nigdy nie czułam się tam mile widziana.
{2807}{2866}- To...|- To taki klub dla chłopców.
{2869}{2927}Nienawidzę tego.|Już mówię w czym rzecz.
{2939}{2992}Jestem w drodze do Nowego Jorku|gdzie mam zeznawać
{2996}{3068}jako strona w procesie|o bezprawne zerwanie umowy z Jan.
{3072}{3148}Firma zwolniła jš,|bo miała odwagę
{3151}{3186}powiększyć swoje piersi.
{3190}{3296}Okazali wzorcowy braku szacunku|i niestosownych zachowań.
{3300}{3333}Tak.
{3337}{3390}Wzo-rzec.|Wzorz-ec.
{3394}{3478}Mój przyjaciel Wzo lubi czasem co rzec.|Tak to zapamiętuję.
{3483}{3546}Możemy złożyć dach?|Moje...
{3559}{3631}- Zaczynam odczuwać mdłoci.|- Nie, niech zostanie. Moja fryzura.
{3635}{3725}Pamiętaj, nie chodzi o zwykły wzorzec.|Chodzi o wzorcowy brak szacunku...
{3736}{3798}i niestosownych zachowań.
{3802}{3889}Szacunek...|Mój przyjaciel Szacu ma pakunek.
{3893}{3925}Szacu ma pakunek.
{3929}{3977}Mój przyjaciel Nie
{3981}{4043}pali na stosie zachodnie panie.
{4058}{4109}- I to działa?|- Tak!
{4117}{4164}Powiedz im ile|dostaniesz, jeli wygrasz.
{4168}{4210}- Michael, to liski temat.|- Milion dolców!
{4214}{4277}-  4 miliony.|- 4 miliony!
{4290}{4324}To masa kasiory.
{4328}{4359}Masa zielonych.
{4370}{4474}Dużo zielonych. Włanie dlatego staram się|zapamiętać odpowiedzi Jan.
{4477}{4546}Dorzucę też trochę emm i yyy
{4550}{4615}by wszystko wyglšdało|jakbym nie mówił z pamięci. Zbrodnia doskonała.
{4619}{4676}Skończ gadać głupoty.|Po prostu powie prawdę.
{4679}{4730}Prawda jest - wiesz|bardzo skomplikowana.
{4733}{4769}Podeszlimy wiec do tego z ostrożnociš,
{4773}{4838}aby nie zostawić nic własnemu losowi|lub ocenie Michaela.
{4842}{4889}Czy mogłaby złożyć ten dach?
{4893}{4972}- Jest mi niedobrze.|- Mówiłam ci, że go nie złożę!
{4986}{5081}- Będę rzygał. Zaraz zacznę zwracać.|- No dobrze, chwila.
{5167}{5258}Schneider, szybkie pytanko. Jak nazwiesz tyłek|pełny prawników, spadajšcy z urwiska?
{5262}{5290}Dobry poczštek.
{5298}{5329}I raczej: autobus pełny prawników.
{5334}{5393}Taa, ale bogaci prawnicy zabrali autobus.
{5418}{5458}Skšd wytrzasnęła tego gocia?
{5487}{5547}- Hej, oto i on. Hej, hej.|- Czeć, Michael. Jan.
{5570}{5621}Cieszę się, że jestecie.|Chciałbym z tobš porozmawiać.
{5656}{5710}Możemy porozmawiać poza protokołem?|Jak przyjaciele.
{5730}{5764}Z przyjemnociš.
{5778}{5802}Jan...
{5817}{5886}postawiła firmę|w bardzo trudnej sytuacji.
{5904}{5957}Jeste z nami od wielu lat.|Ponad dziesięć, prawda?
{5971}{6013}Chcemy być pewni,|że nie zeznasz nic
{6017}{6073}co mogłoby zaszkodzić firmie.|Rozumiesz?
{6077}{6112}Dokła...|Naprawdę.
{6124}{6179}Zrobię...|Zrobię wszystko dla firmy.
{6183}{6207}wietnie.
{6219}{6248}Miło to słyszeć..
{6252}{6277}To prawda.
{6349}{6378}Wygrałem!
{6399}{6429}Dobra, jeszcze raz.
{6433}{6485}Magazyn dostał|stół do ping-ponga.
{6489}{6536}Jim schodzi na dół|i gra z Darrylem.
{6540}{6586}Czasem przynoszę mu sok.
{6597}{6628}Mój chłopak to nastolatek.
{6742}{6814}Co ma nogi jak kurczak|i jest cienkie w ping-ponga?
{6818}{6862}- Czeć, Kelly.|- Zgadnij, czyj to facet?
{6865}{6913}- Nie mam ochoty.|- Dam ci małš podpowied.
{6919}{6952}To na pewno nie mój chłopak.
{6956}{7004}Mylę, że to tamten goć.
{7018}{7066}Nie gadam bzdur, tylko drwię.
{7069}{7104}To spora różnica.
{7108}{7150}Gadanie bzdur jest bardziej hipotetyczne.
{7153}{7199}"Twoja matka jest tak gruba,|że mogłaby zjeć cały Internet."
{7203}{7265}Drwienie jest,|bliższe rzeczywistoci.
{7269}{7315}Na przykład, "Jeste brzydki,|i to jest fakt,
{7319}{7358}bo włanie mam dowód na to przed sobš."
{7409}{7433}Jim...
{7438}{7472}możesz pozwolić na sekundę?
{7477}{7501}Jasne.
{7600}{7667}Dobra, nie ma może przepisowych rozmiarów,|ale dobre i to.
{7673}{7743}Musisz ćwiczyć. Musisz się podcišgnšć|i pokonać Darryla.
{7756}{7782}Nie pokonam Darryla.
{7786}{7857}Proszę. Kelly cišgle gada mi jakie bzdury|bo Darryl cię ogrywa.
{7863}{7909}Co? Poważnie?|Co mówi?
{7913}{7949}Twój facet jest tak cienki,
{7953}{8000}że potrzebuje sterydów|by pooglšdać baseball.
{8004}{8065}Jim nie trafiłby w piłeczkę|nawet jeli byłaby wielka jak księżyc.
{8069}{8145}Czy bliscy krewni rodziców Jima|też byli słabi w ping-ponga?
{8153}{8207}Więc prosisz mnie, bym|bronił twego honoru przed Kelly?
{8210}{8236}Co w tym stylu.
{8258}{8305}- Załatw graczy.|- Dobra.
{8353}{8416}Witajcie, jestem Diane Kelly.|Jestem szefem firmowych prawników.
{8420}{8472}Czeć.|Nie, nie.
{8476}{8522}Absolutnie nie.|Czego on tutaj szuka?
{8531}{8598}Odnawiasz swoje luby rozwodowe|przed moim zeznaniem?
{8604}{8658}Michael, Jestem twoim kadrowcem.|Stoję po twojej stronie.
{8662}{8718}Nie.|Chcę żeby sobie... poszedł.
{8724}{8777}- Nic nie powiem, dopóki nie odejdzie.|- Michael, spokojnie.
{8781}{8820}Mylę, że sš gotowi.
{8828}{8866}- Okay.|- Dziękuję.
{8870}{8917}Panie Scott,|przysięga pan mówić prawdę,
{8921}{8977}całš prawdę,|i tylko prawdę?
{8981}{9007}Takh.
{9011}{9067}Panie Scott,|mógłby opisać pan okolicznoci
{9071}{9118}zwolnienia Pani Levinson?
{9123}{9160}To nie było zwolnienie.
{9164}{9244}To był wzorcowy przykład braku szacunku|i niestosownego zachowania.
{9279}{9318}Bardzo dobrze.|Dobrze powiedziane.
{9324}{9363}Ludzie zbyt nisko oceniajš Michaela.
{9367}{9437}Jest wiele dziedzin|w których jest ponadprzeciętny.
{9441}{9527}Na przykład... jazda na lodzie.|Jest w tym bardzo dobry.
{9591}{9649}Hej, Kevin.|Jim cię woła.
{9669}{9709}- Po co?|- Potrzebuje pomocy
{9713}{9755}przy rozliczeniu delegacji.
{9759}{9803}Jeste pewna, że chodzi mu o mnie?
{9806}{9869}Bo moje delegacje rozlicza Oscar.
{9873}{9915}Nie,|wyranie prosił o spotkanie z tobš.
{9919}{9969}Jest w konferencyjnym.
{10134}{10162}Rewelka!
{10203}{10243}{y:i}Spotkanie - nie przeszkadzać.
{10267}{10305}Jak długo zna pan powódkę?
{10312}{10360}Właciwie to tego nie widziałem.
{10366}{10443}Ale oglšdnšłem Firmę,|i zamierzam wypożyczyć Raport Pelikana.
{10477}{10520}Jak długo zna pan paniš Levinson?
{10525}{10554}Szeć lat i dwa miesišce.
{10558}{10610}I był pan przez ten cały czas|bezporednio pod niš?
{10616}{10664}- Tak włanie powiedziała.|- Słucham?
{10668}{10697}Tak włanie powiedziała.
{10701}{10763}Pani Levinson powiedziała, że|była pańskim bezporednim przełożonym?
{10811}{10879}- Dlaczego miałaby tak mówić?|- Możemy przejć do następnego pytania?
{10883}{10933}Nie rozumiem.|Kogo zapisano, że tak powiedział?
{10937}{10998}Z całym szacunkiem,|ale jestem w trakcie zadawania moich pytań.
{11002}{11077}Więc, panie Scott,|co pan powiedział ...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin