ICAO DOC9432 Manual of Radiotelephony PL.pdf

(2367 KB) Pobierz
DZIENNIK URZ DOWY
URZ DU LOTNICTWA CYWILNEGO
Warszawa, dnia 20 kwietnia 2012 r.
Poz. 34
WYTYCZNE NR 2
PREZESA URZĘDU LOTNICTWA CYWILNEGO
z dnia 20 kwietnia 2012 r.
w sprawie ogłoszenia wymagań ustanowionych przez Organizację Międzynarodowego Lotnictwa
Cywilnego (ICAO) w Doc 9432 – Podręcznik radiotelefonicznej frazeologii lotniczej
Na podstawie art. 23 ust. 2 pkt 2 ustawy z dnia 3 lipca 2002 r. - Prawo lotnicze (Dz. U. z 2006 r. Nr 100, poz.
696, z późn. zm. 1) ) ogłasza się jako załącznik do niniejszych wytycznych wymagania ustanowione przez
Organizację Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego (ICAO) w Doc 9432 – Podręcznik radiotelefonicznej
frazeologii lotniczej (wyd. czwarte).
p.o. Prezesa Urzędu Lotnictwa Cywilnego
Wiceprezes ds. Standardów Lotniczych
Tomasz Kądziołka
1) Zmiany tekstu jednolitego wymienionej ustawy zostały ogłoszone w Dz. U. z 2006 r. Nr 104, poz. 708 i 711, Nr 141,
poz. 1008, Nr 170, poz. 1217 i Nr 249, poz. 1829, z 2007 r. Nr 50, poz. 331 i Nr 82, poz. 558, z 2008 r. Nr 97, poz. 625,
Nr 144, poz. 901, Nr 177, poz. 1095, Nr 180, poz. 1113 i Nr 227, poz. 1505, z 2009 r. Nr 18, poz. 97 i Nr 42, poz. 340,
z 2010 r. Nr 47, poz. 278 i Nr 182, poz. 1228 oraz z 2011 r. Nr 80, poz. 432, Nr 106, poz. 622, Nr 170, poz. 1015, Nr
171, poz. 1016 i Nr 240, poz. 1429.
895755828.006.png 895755828.007.png
 
895755828.008.png
Dziennik Urzèdowy Urzèdu Lotnictwa Cywilnego
2
Poz. 34
Załącznik do Wytycznych nr 2
Prezesa Urzędu Lotnictwa Cywilnego
z dnia 20 kwietnia 2012 r.
Doc 9432
AN/9
Manual of Radiotelephony
Podręcznik radiotelefonicznej frazeologii
lotniczej
Fourth Edition — 2007 r.
——————————
Czwarta Edycja — 2007 r.
International Civil Aviation Organization
----------------------------------------------------------------------
Organizacja Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego
895755828.001.png 895755828.002.png 895755828.003.png 895755828.004.png
 
Dziennik Urzèdowy Urzèdu Lotnictwa Cywilnego
3
Poz. 34
ii
Dziennik Urzèdowy Urzèdu Lotnictwa Cywilnego
4
Poz. 34
FOREWORD
ICAO phraseologies are contained in procedures found in Annex 10 – Aeronautical Telecommunications ,
Volume II – Communication Procedures including those with PANS status and in the Procedures for Air
Navigation Services – Air Traffic Management (PANS-ATM, Doc 4444). The purpose of this manual is to
provide examples of the radiotelephony phraseology found in those two documents. While the procedures and
phraseology specifically reflect the situation in an environment where very high frequency (VHF) is in use, they
are equally applicable in those areas where high frequency (HF) is used.
ICAO phraseologies are developed to provide efficient, clear, concise, and unambiguous communications, and
constant attention should be given to the correct use of ICAO phraseologies in all instances in which they are
applicable. However, it is not possible to provide phraseologies to cover every conceivable situation which may
arise and the examples contained in this manual are not exhaustive, but merely representative of radiotelephony
phraseology in common use. Users may find it necessary to supplement phraseologies with the use of "plain"
language. When it is necessary to use plain language, it should be used according to the same principles that
govern the development of phraseologies in that communications should be clear, concise, and unambiguous.
Sufficient proficiency in the language being used is also required. (ICAO language proficiency requirements are
found in ICAO Annex 10, Volume II and Annex 1 – Personnel Licensing.) In addition to correct use of
phraseologies and adequate language proficiency, it is also important to keep in mind that the language being
used in radiotelephony is often not the first language of the receiver or originator of a transmission. An
awareness of the special difficulties faced by second-language speakers contributes to safer communications.
Transmissions should be slow and clear. Direct statements which avoid idiomatic expressions are easier to
understand than indirect statements or colloquialisms or slang.
Furthermore, certain states may specify in their aeronautical information publication (AIP) particular
requirements on first contact when entering their airspace or prior to leaving their airspace. Pilots should,
therefore, ensure that they are aware of such procedures by referring to the relevant instructions (e.g. AIP and
NOTAM) before undertaking international flights. Examples of phraseology of this type are beyond the scope of
this manual.
——————————
iii
Dziennik Urzèdowy Urzèdu Lotnictwa Cywilnego
5
Poz. 34
PRZEDMOWA 1
Frazeologię ICAO zapisano w dwóch dokumentach: Załącznik 10 ICAO - Łączność lotnicza – tom II Procedury
telekomunikacyjne, oraz Procedury Służb Żeglugi Powietrznej — Zarządzanie Ruchem Lotniczym ( PANS-ATM,
Doc 4444 ) Rozdział 12 Frazeologia . Celem Podręcznika jest zaprezentowanie przykładów stosowania
radiotelefonicznej frazeologii lotniczej zawartej w powyższych dokumentach. Przykładowe procedury i
frazeologia mają zastosowanie w łączności VHF, ale równie dobrze mogą być użyte w łączności HF.
Frazeologia ICAO ma na celu stworzenie jasnej, zwięzłej i jednoznacznej formy komunikacji w łączności
pomiędzy pilotami i personelem służb ruchu lotniczego. Z założenia nie obejmuje ona wszystkich przypadków
mogących mieć miejsce w ruchu lotniczym, a jedynie określa sposób komunikowania się w sytuacjach
standardowych. Wszędzie tam, gdzie jest to możliwe, należy używać obowiązujących zwrotów i wyrażeń
frazeologicznych, w pozostałych zaś przypadkach można posłużyć się tzw. tekstem otwartym. W takich
sytuacjach trzeba przede wszystkim pamiętać o tym, aby wypowiedzi były jasne, zwięzłe i jednoznaczne.
Oznacza to, że poza znajomością frazeologii lotniczej personel ATS oraz piloci powinni osiągnąć odpowiedni
poziom znajomości języka angielskiego. Wymagania ICAO dotyczące znajomości języka angielskiego opisane
są w Załączniku 10 ICAO – tom II oraz w Załączniku 1 ICAO — Licencjonowanie personelu . Jednocześnie
należy pamiętać, że dla wielu osób posługujących się frazeologią lotniczą, angielski nie jest językiem
ojczystym, dlatego tak ważne jest, aby mówić powoli i wyraźnie oraz unikać stosowania kolokwializmów i
slangu.
Ponadto, poszczególne państwa mogą określić w swoich Zbiorach Informacji Lotniczych (AIP) własne wymogi
dotyczące nawiązywania łączności podczas wlotu w ich przestrzeń powietrzną oraz przed jej opuszczeniem.
Piloci planujący lot międzynarodowy powinni zatem zapoznać się z aktualnymi procedurami obowiązującymi w
danym kraju (np. AIP i NOTAM). Przykłady takiej frazeologii wykraczają poza zakres niniejszego Podręcznika.
——————————
1 W polskim wydaniu Podręcznika uwzględniono lokalne odstępstwa od radiotelefonicznej frazeologii lotniczej
ICAO ( ZAŁĄCZNIK 1 i ZAŁĄCZNIK 2) ; patrz również: AIP Polska GEN 1.7 . Nieścisłości dostrzeżone w
wersji oryginalnej Podręcznika zostały odpowiednio poprawione i skatalogowane ( ZAŁĄCZNIK 3 ).
iv
895755828.005.png
 
Zgłoś jeśli naruszono regulamin