sisi1.txt

(97 KB) Pobierz
1
00:00:00,525 --> 00:00:06,825
Ez a felirat a spanyol szinkronhoz készült, ezért a szöveg néhol eltér az eredeti német illetve olasz verziótól.
A fordító elérhetõsége: oseynara@gmail.com

2
00:00:09,526 --> 00:00:12,857
Sissi

3
00:00:12,927 --> 00:00:15,157
1-cia  czêœæ

4
00:00:27,047 --> 00:00:28,241
Dobry.

5
00:00:29,207 --> 00:00:30,401
Dobry.

6
00:00:31,687 --> 00:00:33,040
Go!

7
00:00:33,207 --> 00:00:34,401
Hup, hup!

8
00:00:55,647 --> 00:00:57,126
Sissi!

9
00:00:58,047 --> 00:00:59,275
Sissi!

10
00:00:59,447 --> 00:01:00,641
Sissi!

11
00:01:01,807 --> 00:01:03,638
Wydawa³o?

12
00:01:08,447 --> 00:01:09,880
Sissi!

13
00:01:10,247 --> 00:01:12,807
To prawie godzinê szukaliœmy Ciebie.

14
00:01:12,967 --> 00:01:14,878
Sophia pisze.

15
00:01:15,047 --> 00:01:18,835
Cesarz chce mnie znaæ.
Franciszek chce siê ze mn¹ spotkaæ!

16
00:01:19,007 --> 00:01:21,680
Siostra, jestem taka szczêœliwa!

17
00:01:21,847 --> 00:01:23,519
Jestem taka zdenerwowana!

18
00:01:23,847 --> 00:01:25,439
Nie wiem w co siê ubraæ.

19
00:01:25,607 --> 00:01:29,282
Nie ma znaczenia, ciotka.  Nie by³oby rozdarty p³aszcz jest piêkny.

20
00:01:29,607 --> 00:01:32,485
Dobry.  Jutro rano jedziemy do
Bad Ischl

21
00:01:32,647 --> 00:01:35,684
Chcê wybrac
sukniê.

22
00:01:35,847 --> 00:01:38,441
Nie mo¿emy sobie pozwalaæ
¿adnych ekstrawagancji.

23
00:01:38,607 --> 00:01:41,326
Nie bêd¹ podejmowane w przysz³oœci swoj¹ siostrê.

24
00:01:41,487 --> 00:01:44,206
Mama, moge zostaæ w domu?
Mo¿e tata mnie potrzebuje.

25
00:01:44,367 --> 00:01:46,358
nonsens, Sissi.

26
00:01:47,607 --> 00:01:48,801
Mama!

27
00:01:48,967 --> 00:01:52,721
Proszê.  Nigdy nie wiem, jak zachowywaæ siê przed nimi.

28
00:01:52,887 --> 00:01:55,606
I wiêcej erõlködöm,
gorsza sytuacja.

29
00:01:55,767 --> 00:02:00,158
Jest to bardzo wa¿ne wydarzenie dla naszej rodziny.  Przyjdziesz i bêdê zachowywaæ siê jak doros³y.

30
00:02:00,327 --> 00:02:01,521
Papa, proszê!

31
00:02:01,687 --> 00:02:05,475
Có¿, twoja matka podjê³a ju¿ decyzjê.
A jeœli zdecydujesz siê coœ kiedyœ...

32
00:02:05,647 --> 00:02:08,480
Jest teraz powiedzia³
jakby coœ strasznego siê nie sta³o.

33
00:02:08,647 --> 00:02:12,720
Kiedy s³yszysz coœ, m³oda dama odrzuci³ cesarskiej zaproszenie?  Nigdy!

34
00:02:12,887 --> 00:02:14,843
Ale wiem, ¿e bêdê budziæ z³e wra¿enie...

35
00:02:15,007 --> 00:02:17,567
Nie chce s³uchaæ,
wszystkie oczy bêd¹ zale¿eæ od Nene-n.

36
00:02:17,727 --> 00:02:20,480
Pozdrówcie Franciszka i sófia.

37
00:02:20,647 --> 00:02:22,399
Papa, ¿e nie przyje¿d¿aj¹?

38
00:02:22,567 --> 00:02:25,798
ale wiele rzeczy do zrobienia w Monachium.

39
00:02:26,167 --> 00:02:27,759
Naprawdê mi przykro.

40
00:02:33,007 --> 00:02:35,157
Nie wiem, czy uznajê, czy nie.

41
00:02:35,327 --> 00:02:38,399
I wystawa portretu, jeœli chcesz.
Odwróæ siê.

42
00:02:38,567 --> 00:02:40,125
Wiêc nie mogê zrobiæ.

43
00:02:40,287 --> 00:02:42,482
Lat minê³o od ostatniego wejrzenia.

44
00:02:42,647 --> 00:02:45,525
A gdy Franciszek by³ tylko mój kuzyn,
a nie cesarz

45
00:02:45,687 --> 00:02:50,681
Bardzo przystojny mê¿czyzna z przenikliwe oczy i dumny zasiêgu.

46
00:02:50,887 --> 00:02:55,199
I nawet wtedy wiedzia³, ¿e panowa³ nad wszystkim w miarê oka widaæ.

47
00:02:55,367 --> 00:02:58,404
To mnie nie dziwi
jej matka nie mówiæ o sobie.

48
00:02:58,567 --> 00:03:01,764
Ciocia Sophie arbitralnie zdecydowa³a
Synowie woli cesarza.

49
00:03:01,927 --> 00:03:04,441
- I tak siê sta³o.
- Bardzo podoba mi ciotka Sophie.

50
00:03:06,487 --> 00:03:09,365
Wa¿n¹ rzecz¹ jest to, ¿e
Kochasz uwagê.

51
00:03:09,527 --> 00:03:12,724
Wiêc myœlê, ¿e Franciszek
nie bêdzie tak jak ja?

52
00:03:14,527 --> 00:03:16,563
mo¿na powiedzieæ, ¿e?

53
00:03:16,727 --> 00:03:19,161
Piêkne i urokliwe i...

54
00:03:19,327 --> 00:03:22,922
Franciszek nie bêdzie mia³ innego wyboru
ni¿ mo¿na siê zakochaæ.

55
00:03:23,087 --> 00:03:24,884
Czy mo¿esz sobie wyobraziæ?

56
00:03:25,047 --> 00:03:26,321
Jeœli on mnie nie lubi...

57
00:03:27,207 --> 00:03:29,721
Bêdê cesarzowej Austrii.

58
00:03:29,887 --> 00:03:31,525
Bo¿e, to straszne!

59
00:03:31,687 --> 00:03:33,803
Majesty wezwie Ciebie.

60
00:03:33,967 --> 00:03:36,037
Cesarzowa bêdzie moja siostra!

61
00:03:36,207 --> 00:03:38,402
Cesarzowa bêdzie moja siostra!

62
00:03:42,287 --> 00:03:43,879
Cesarzowa bêdzie moja siostra!
Cesarzowa siostra...

63
00:03:47,167 --> 00:03:48,486
Nadal pracuje z Franciszkiem?

64
00:03:48,647 --> 00:03:51,207
Sytuacja na Krymie jest bardzo niepokoj¹ca.

65
00:03:51,367 --> 00:03:53,358
Car Miko³aj czeka na nasz¹ pomoc.

66
00:03:53,527 --> 00:03:57,122
Radetzky i ¿e Rosjanie bêd¹ wspieraæ.

67
00:03:57,287 --> 00:04:01,041
Nie wiem dlaczego, ale myœla³em,
Bêdziesz zrelaksowaæ siê wieczorem.

68
00:04:01,207 --> 00:04:04,722
Po tym wszystkim, jutro spotkanie z kobiet¹,która
jego ¿ona bêdzie.

69
00:04:05,367 --> 00:04:06,686
Granny.

70
00:04:07,167 --> 00:04:10,079
Pamiêtam, ¿e bardzo mi³¹ dziewczyn¹.

71
00:04:10,247 --> 00:04:13,205
Jeœli zdjêcia, które widzia³em, nie k³amaæ,

72
00:04:13,367 --> 00:04:16,165
staj¹ siê jeszcze bardziej piêkna kobieta z niej.

73
00:04:16,327 --> 00:04:19,922
Je¿eli jesteœ biedny wiedzieæ, co go czeka horror...

74
00:04:20,087 --> 00:04:22,521
Dziêki, naprawdê mi³o.

75
00:04:22,687 --> 00:04:26,236
Cesarzowa straszne ¿ycie oznacza
nie ma³¿eñstwo z tob¹.

76
00:04:26,407 --> 00:04:29,001
Spójrz, w zasadzie tylko jeden
co kobieta oczekuje od

77
00:04:29,167 --> 00:04:32,682
wsparcie mê¿a i spe³niaæ swoj¹ funkcjê.

78
00:04:32,847 --> 00:04:35,361
I nie wydaje siê niemo¿liwe.

79
00:04:35,527 --> 00:04:37,916
Nie lekcewa¿ potêgi mi³oœci.

80
00:04:38,087 --> 00:04:40,726
Jeœli Nene, oprócz piêkna,

81
00:04:40,887 --> 00:04:43,526
jest twoje serce bije szybciej,

82
00:04:43,687 --> 00:04:46,076
Nie tylko oczekuj¹ od niego tak wiele.

83
00:04:46,247 --> 00:04:49,205
Mamy do was,
dzieliæ wszystko z tob¹.

84
00:04:49,367 --> 00:04:52,598
Chcia³bym wiedzieæ,
Co wiesz o mi³oœci?

85
00:04:52,767 --> 00:04:54,883
Istnieje równie¿ m³odszy ode mnie, Maksymilian.

86
00:04:55,047 --> 00:04:57,959
I nie trzeba przypominaæ,
¿e doœwiadczenie w tej dziedzinie...

87
00:04:58,127 --> 00:05:01,756
Mi³oœæ nie jest tapsztalatokon
dziêki mo¿na znaleŸæ.

88
00:05:01,927 --> 00:05:06,603
Tylko mi³oœæ mo¿e czujesz to,
jeœli daæ mu miejsce w swoim ¿yciu.

89
00:05:06,767 --> 00:05:07,961
Tak.

90
00:05:08,127 --> 00:05:12,678
Có¿, przykro mi, ale obawiam siê, ¿e w moim ¿yciu
nigdy nie bêdzie miejsca na mi³oœæ.

91
00:05:23,367 --> 00:05:26,564
Nie Pieprz g³owê przez okno.

92
00:05:26,727 --> 00:05:30,959
Co bêd¹ myœleæ o tobie
przep³ukaæ i potargane w³osy pochodzi?

93
00:06:01,007 --> 00:06:03,646
Sissi, nie szállhatsz jedyne wyjœcie.

94
00:06:03,807 --> 00:06:06,879
Musimy czekaæ, aby wys³aæ do nas ktoœ.  Wsiadaj do samochodu.

95
00:06:07,047 --> 00:06:08,560
Usi¹dŸ wygodnie.

96
00:06:46,807 --> 00:06:49,196
Jak d³ugo Sissi?

97
00:06:49,767 --> 00:06:51,519
Jest to bardzo k³opotliwe.

98
00:06:51,687 --> 00:06:53,518
Uspokój siê, Granny, uspokój siê.

99
00:07:00,807 --> 00:07:03,275
Ludovica, ksiê¿niczka Bawarii.

100
00:07:03,567 --> 00:07:06,400
- A jej córki, ksiê¿niczki El¿biety i Heleny.
- Daj spokój.

101
00:07:16,287 --> 00:07:17,640
Pani Ludovica.

102
00:07:18,167 --> 00:07:20,237
Cieszê siê, ¿e ciê znowu widzieæ.

103
00:07:20,407 --> 00:07:23,797
Pamiêtam dobrze, gdy
dziecko, które odwiedzi³em.

104
00:07:23,967 --> 00:07:26,083
Cieszê siê, ¿e pamiêtasz.

105
00:07:26,247 --> 00:07:28,920
Zawsze z przyjemnoœci¹ ograniczeñ w Possenhofen.

106
00:07:29,087 --> 00:07:33,603
Franciszka, myœlê, ¿e pamiêtam babcia,
Od tego czasu, pomimo d³ugiego okresu czasu.

107
00:07:34,287 --> 00:07:37,040
Jestem bardzo szczêœliwy, Francis!

108
00:07:43,967 --> 00:07:45,161
Przepraszam.

109
00:07:45,687 --> 00:07:47,086
I...

110
00:07:48,767 --> 00:07:50,325
, Straci³em te¿.

111
00:07:52,367 --> 00:07:55,040
Cieszê siê, ¿e znalaz³ dla nas, Sissi.

112
00:08:11,847 --> 00:08:13,075
Franciszka.

113
00:08:13,847 --> 00:08:16,441
Franciszka, kolacje.

114
00:08:18,847 --> 00:08:23,159
Átkísérnéd tê piêkn¹ m³od¹ kobietê
jadalni?

115
00:08:23,567 --> 00:08:24,795
Tak.

116
00:08:27,967 --> 00:08:29,241
Tak, oczywiœcie.

117
00:08:33,567 --> 00:08:35,876
Mama, nie czuje siê dobrze.

118
00:08:36,047 --> 00:08:38,038
Wybacz mi, proszê.

119
00:08:39,047 --> 00:08:40,241
Sissi.

120
00:08:42,327 --> 00:08:43,726
Franciszka.

121
00:08:48,327 --> 00:08:50,443
Czy na pewno zmêczeni podró¿¹.

122
00:08:50,607 --> 00:08:53,326
Natychmiast wys³aæ do kogoœ.

123
00:09:12,287 --> 00:09:14,642
S³ysza³em, ¿e farby, ciotka.

124
00:09:15,367 --> 00:09:17,676
Tak, krajobrazy.

125
00:09:20,327 --> 00:09:22,602
To jest twój m¹¿ odziedziczy³.

126
00:09:22,767 --> 00:09:25,235
Artysta Miksának zawsze ¿y³y.

127
00:09:27,447 --> 00:09:28,641
Jak siê te dni?

128
00:...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin