1 00:00:00,525 --> 00:00:06,825 Ez a felirat a spanyol szinkronhoz készült, ezért a szöveg néhol eltér az eredeti német illetve olasz verziótól. A fordító elérhetõsége: oseynara@gmail.com 2 00:00:09,526 --> 00:00:12,857 Sissi 3 00:00:12,927 --> 00:00:15,157 1-cia czêœæ 4 00:00:27,047 --> 00:00:28,241 Dobry. 5 00:00:29,207 --> 00:00:30,401 Dobry. 6 00:00:31,687 --> 00:00:33,040 Go! 7 00:00:33,207 --> 00:00:34,401 Hup, hup! 8 00:00:55,647 --> 00:00:57,126 Sissi! 9 00:00:58,047 --> 00:00:59,275 Sissi! 10 00:00:59,447 --> 00:01:00,641 Sissi! 11 00:01:01,807 --> 00:01:03,638 Wydawa³o? 12 00:01:08,447 --> 00:01:09,880 Sissi! 13 00:01:10,247 --> 00:01:12,807 To prawie godzinê szukaliœmy Ciebie. 14 00:01:12,967 --> 00:01:14,878 Sophia pisze. 15 00:01:15,047 --> 00:01:18,835 Cesarz chce mnie znaæ. Franciszek chce siê ze mn¹ spotkaæ! 16 00:01:19,007 --> 00:01:21,680 Siostra, jestem taka szczêœliwa! 17 00:01:21,847 --> 00:01:23,519 Jestem taka zdenerwowana! 18 00:01:23,847 --> 00:01:25,439 Nie wiem w co siê ubraæ. 19 00:01:25,607 --> 00:01:29,282 Nie ma znaczenia, ciotka. Nie by³oby rozdarty p³aszcz jest piêkny. 20 00:01:29,607 --> 00:01:32,485 Dobry. Jutro rano jedziemy do Bad Ischl 21 00:01:32,647 --> 00:01:35,684 Chcê wybrac sukniê. 22 00:01:35,847 --> 00:01:38,441 Nie mo¿emy sobie pozwalaæ ¿adnych ekstrawagancji. 23 00:01:38,607 --> 00:01:41,326 Nie bêd¹ podejmowane w przysz³oœci swoj¹ siostrê. 24 00:01:41,487 --> 00:01:44,206 Mama, moge zostaæ w domu? Mo¿e tata mnie potrzebuje. 25 00:01:44,367 --> 00:01:46,358 nonsens, Sissi. 26 00:01:47,607 --> 00:01:48,801 Mama! 27 00:01:48,967 --> 00:01:52,721 Proszê. Nigdy nie wiem, jak zachowywaæ siê przed nimi. 28 00:01:52,887 --> 00:01:55,606 I wiêcej erõlködöm, gorsza sytuacja. 29 00:01:55,767 --> 00:02:00,158 Jest to bardzo wa¿ne wydarzenie dla naszej rodziny. Przyjdziesz i bêdê zachowywaæ siê jak doros³y. 30 00:02:00,327 --> 00:02:01,521 Papa, proszê! 31 00:02:01,687 --> 00:02:05,475 Có¿, twoja matka podjê³a ju¿ decyzjê. A jeœli zdecydujesz siê coœ kiedyœ... 32 00:02:05,647 --> 00:02:08,480 Jest teraz powiedzia³ jakby coœ strasznego siê nie sta³o. 33 00:02:08,647 --> 00:02:12,720 Kiedy s³yszysz coœ, m³oda dama odrzuci³ cesarskiej zaproszenie? Nigdy! 34 00:02:12,887 --> 00:02:14,843 Ale wiem, ¿e bêdê budziæ z³e wra¿enie... 35 00:02:15,007 --> 00:02:17,567 Nie chce s³uchaæ, wszystkie oczy bêd¹ zale¿eæ od Nene-n. 36 00:02:17,727 --> 00:02:20,480 Pozdrówcie Franciszka i sófia. 37 00:02:20,647 --> 00:02:22,399 Papa, ¿e nie przyje¿d¿aj¹? 38 00:02:22,567 --> 00:02:25,798 ale wiele rzeczy do zrobienia w Monachium. 39 00:02:26,167 --> 00:02:27,759 Naprawdê mi przykro. 40 00:02:33,007 --> 00:02:35,157 Nie wiem, czy uznajê, czy nie. 41 00:02:35,327 --> 00:02:38,399 I wystawa portretu, jeœli chcesz. Odwróæ siê. 42 00:02:38,567 --> 00:02:40,125 Wiêc nie mogê zrobiæ. 43 00:02:40,287 --> 00:02:42,482 Lat minê³o od ostatniego wejrzenia. 44 00:02:42,647 --> 00:02:45,525 A gdy Franciszek by³ tylko mój kuzyn, a nie cesarz 45 00:02:45,687 --> 00:02:50,681 Bardzo przystojny mê¿czyzna z przenikliwe oczy i dumny zasiêgu. 46 00:02:50,887 --> 00:02:55,199 I nawet wtedy wiedzia³, ¿e panowa³ nad wszystkim w miarê oka widaæ. 47 00:02:55,367 --> 00:02:58,404 To mnie nie dziwi jej matka nie mówiæ o sobie. 48 00:02:58,567 --> 00:03:01,764 Ciocia Sophie arbitralnie zdecydowa³a Synowie woli cesarza. 49 00:03:01,927 --> 00:03:04,441 - I tak siê sta³o. - Bardzo podoba mi ciotka Sophie. 50 00:03:06,487 --> 00:03:09,365 Wa¿n¹ rzecz¹ jest to, ¿e Kochasz uwagê. 51 00:03:09,527 --> 00:03:12,724 Wiêc myœlê, ¿e Franciszek nie bêdzie tak jak ja? 52 00:03:14,527 --> 00:03:16,563 mo¿na powiedzieæ, ¿e? 53 00:03:16,727 --> 00:03:19,161 Piêkne i urokliwe i... 54 00:03:19,327 --> 00:03:22,922 Franciszek nie bêdzie mia³ innego wyboru ni¿ mo¿na siê zakochaæ. 55 00:03:23,087 --> 00:03:24,884 Czy mo¿esz sobie wyobraziæ? 56 00:03:25,047 --> 00:03:26,321 Jeœli on mnie nie lubi... 57 00:03:27,207 --> 00:03:29,721 Bêdê cesarzowej Austrii. 58 00:03:29,887 --> 00:03:31,525 Bo¿e, to straszne! 59 00:03:31,687 --> 00:03:33,803 Majesty wezwie Ciebie. 60 00:03:33,967 --> 00:03:36,037 Cesarzowa bêdzie moja siostra! 61 00:03:36,207 --> 00:03:38,402 Cesarzowa bêdzie moja siostra! 62 00:03:42,287 --> 00:03:43,879 Cesarzowa bêdzie moja siostra! Cesarzowa siostra... 63 00:03:47,167 --> 00:03:48,486 Nadal pracuje z Franciszkiem? 64 00:03:48,647 --> 00:03:51,207 Sytuacja na Krymie jest bardzo niepokoj¹ca. 65 00:03:51,367 --> 00:03:53,358 Car Miko³aj czeka na nasz¹ pomoc. 66 00:03:53,527 --> 00:03:57,122 Radetzky i ¿e Rosjanie bêd¹ wspieraæ. 67 00:03:57,287 --> 00:04:01,041 Nie wiem dlaczego, ale myœla³em, Bêdziesz zrelaksowaæ siê wieczorem. 68 00:04:01,207 --> 00:04:04,722 Po tym wszystkim, jutro spotkanie z kobiet¹,która jego ¿ona bêdzie. 69 00:04:05,367 --> 00:04:06,686 Granny. 70 00:04:07,167 --> 00:04:10,079 Pamiêtam, ¿e bardzo mi³¹ dziewczyn¹. 71 00:04:10,247 --> 00:04:13,205 Jeœli zdjêcia, które widzia³em, nie k³amaæ, 72 00:04:13,367 --> 00:04:16,165 staj¹ siê jeszcze bardziej piêkna kobieta z niej. 73 00:04:16,327 --> 00:04:19,922 Je¿eli jesteœ biedny wiedzieæ, co go czeka horror... 74 00:04:20,087 --> 00:04:22,521 Dziêki, naprawdê mi³o. 75 00:04:22,687 --> 00:04:26,236 Cesarzowa straszne ¿ycie oznacza nie ma³¿eñstwo z tob¹. 76 00:04:26,407 --> 00:04:29,001 Spójrz, w zasadzie tylko jeden co kobieta oczekuje od 77 00:04:29,167 --> 00:04:32,682 wsparcie mê¿a i spe³niaæ swoj¹ funkcjê. 78 00:04:32,847 --> 00:04:35,361 I nie wydaje siê niemo¿liwe. 79 00:04:35,527 --> 00:04:37,916 Nie lekcewa¿ potêgi mi³oœci. 80 00:04:38,087 --> 00:04:40,726 Jeœli Nene, oprócz piêkna, 81 00:04:40,887 --> 00:04:43,526 jest twoje serce bije szybciej, 82 00:04:43,687 --> 00:04:46,076 Nie tylko oczekuj¹ od niego tak wiele. 83 00:04:46,247 --> 00:04:49,205 Mamy do was, dzieliæ wszystko z tob¹. 84 00:04:49,367 --> 00:04:52,598 Chcia³bym wiedzieæ, Co wiesz o mi³oœci? 85 00:04:52,767 --> 00:04:54,883 Istnieje równie¿ m³odszy ode mnie, Maksymilian. 86 00:04:55,047 --> 00:04:57,959 I nie trzeba przypominaæ, ¿e doœwiadczenie w tej dziedzinie... 87 00:04:58,127 --> 00:05:01,756 Mi³oœæ nie jest tapsztalatokon dziêki mo¿na znaleŸæ. 88 00:05:01,927 --> 00:05:06,603 Tylko mi³oœæ mo¿e czujesz to, jeœli daæ mu miejsce w swoim ¿yciu. 89 00:05:06,767 --> 00:05:07,961 Tak. 90 00:05:08,127 --> 00:05:12,678 Có¿, przykro mi, ale obawiam siê, ¿e w moim ¿yciu nigdy nie bêdzie miejsca na mi³oœæ. 91 00:05:23,367 --> 00:05:26,564 Nie Pieprz g³owê przez okno. 92 00:05:26,727 --> 00:05:30,959 Co bêd¹ myœleæ o tobie przep³ukaæ i potargane w³osy pochodzi? 93 00:06:01,007 --> 00:06:03,646 Sissi, nie szállhatsz jedyne wyjœcie. 94 00:06:03,807 --> 00:06:06,879 Musimy czekaæ, aby wys³aæ do nas ktoœ. Wsiadaj do samochodu. 95 00:06:07,047 --> 00:06:08,560 Usi¹dŸ wygodnie. 96 00:06:46,807 --> 00:06:49,196 Jak d³ugo Sissi? 97 00:06:49,767 --> 00:06:51,519 Jest to bardzo k³opotliwe. 98 00:06:51,687 --> 00:06:53,518 Uspokój siê, Granny, uspokój siê. 99 00:07:00,807 --> 00:07:03,275 Ludovica, ksiê¿niczka Bawarii. 100 00:07:03,567 --> 00:07:06,400 - A jej córki, ksiê¿niczki El¿biety i Heleny. - Daj spokój. 101 00:07:16,287 --> 00:07:17,640 Pani Ludovica. 102 00:07:18,167 --> 00:07:20,237 Cieszê siê, ¿e ciê znowu widzieæ. 103 00:07:20,407 --> 00:07:23,797 Pamiêtam dobrze, gdy dziecko, które odwiedzi³em. 104 00:07:23,967 --> 00:07:26,083 Cieszê siê, ¿e pamiêtasz. 105 00:07:26,247 --> 00:07:28,920 Zawsze z przyjemnoœci¹ ograniczeñ w Possenhofen. 106 00:07:29,087 --> 00:07:33,603 Franciszka, myœlê, ¿e pamiêtam babcia, Od tego czasu, pomimo d³ugiego okresu czasu. 107 00:07:34,287 --> 00:07:37,040 Jestem bardzo szczêœliwy, Francis! 108 00:07:43,967 --> 00:07:45,161 Przepraszam. 109 00:07:45,687 --> 00:07:47,086 I... 110 00:07:48,767 --> 00:07:50,325 , Straci³em te¿. 111 00:07:52,367 --> 00:07:55,040 Cieszê siê, ¿e znalaz³ dla nas, Sissi. 112 00:08:11,847 --> 00:08:13,075 Franciszka. 113 00:08:13,847 --> 00:08:16,441 Franciszka, kolacje. 114 00:08:18,847 --> 00:08:23,159 Átkísérnéd tê piêkn¹ m³od¹ kobietê jadalni? 115 00:08:23,567 --> 00:08:24,795 Tak. 116 00:08:27,967 --> 00:08:29,241 Tak, oczywiœcie. 117 00:08:33,567 --> 00:08:35,876 Mama, nie czuje siê dobrze. 118 00:08:36,047 --> 00:08:38,038 Wybacz mi, proszê. 119 00:08:39,047 --> 00:08:40,241 Sissi. 120 00:08:42,327 --> 00:08:43,726 Franciszka. 121 00:08:48,327 --> 00:08:50,443 Czy na pewno zmêczeni podró¿¹. 122 00:08:50,607 --> 00:08:53,326 Natychmiast wys³aæ do kogoœ. 123 00:09:12,287 --> 00:09:14,642 S³ysza³em, ¿e farby, ciotka. 124 00:09:15,367 --> 00:09:17,676 Tak, krajobrazy. 125 00:09:20,327 --> 00:09:22,602 To jest twój m¹¿ odziedziczy³. 126 00:09:22,767 --> 00:09:25,235 Artysta Miksának zawsze ¿y³y. 127 00:09:27,447 --> 00:09:28,641 Jak siê te dni? 128 00:...
Lady_Preity